«Принципы художественного перевода» - небольшой сборник со статьями К. Чуковского и Н. Гумилева о принципах переводов прозаических (Чуковский) и стихотворных (Гумилев). Первое издание «Принципов художественного перевода» вышло в 1919 году.
Очень рекомендую прочесть всем, кто интересуется литературой, а пока предлагаю небольшой конспект в четырех частях. Они будут по очереди выходить здесь
Часть 3. Пунктуация и орфография оригинала сохранены.
▪️У большинства переводчиков – чрезвычайно скудный словарь. Каждое иностранное слово для них имеет лишь одно значение. Запас синонимов у них нищенски мал. Horse у них всегда только лошадь. Почему не кляча, не скакун, не конь, не жеребец? <…> Какое-то своеобразное малокровие мозга делает их текст худосочным.
▪️Даль – вот кого переводчикам нужно почаще читать, – а также таких писателей, как Лесков, Гл. Успенский, Печерский. Перечитывая русских классических авторов, они должны запоминать те слова, которые могли бы им при переводе пригодиться, они должны составлять для себя обширные коллекции этих слов, – не то чтобы нарочно вычурных или цветастых, а просто таких, которые, хоть и употребляются в нашей словесности, но переводчикам почему-то несвойственны.
▪️Хороший переводчик, хоть и смотрит в иностранный текст, д у м а е т все время по-русски и только по-русски, ни на миг не поддаваясь влиянию иностранных оборотов речи, чуждых синтаксическим законам родного языка.
▪️Вообще в нашей литературе выработался особый, условный, п е р е в о д ч е с к и й язык, который с подлинным русским языком не имеет ничего общего.
▪️Вообще, переводчикам нужно всемерно заботиться, чтобы в русском переводе фразеология иностранного языка не утратила своей легкости и грации, чтобы, вместо лаконических фраз, не получилось водянистых и пухлых. Особенно эта опасность грозит переводчикам английского языка.
▪️Хороший перевод понятие не абсолютное. У каждой эпохи были свои идеалы хорошего перевода. Каждая эпоха по своему переводит Гомера, и в каждом таком переводе воплощается вся ее эстетика, все ее мировоззрение.
#художественныйперевод #корней чуковский #переводчиккниг #литература