Очень многие люди, прочитав интересную книгу, рано или поздно смотрят снятый по этой книге фильм. Вот, прочитали мы замечательную книгу Дюма "Три мушкетера", и загорелись желанием в срочном порядке посмотреть фильм с тем же названием. Вот смотрим мы, смотрим, и где-то на середине понимаем, что в фильме что-то не так. Вроде персонажи те же, события те же, и в целом фильм интересный, но при этом присутствует какое-то (иногда сильное, иногда нет) отличие от книги.
Существует две причины этого "что-то"
Объясню на примере. Возьмем все тех же "Трёх мушкетеров" (книгу и фильм). Почти в самом начале книги автор рассказывает нам о сцене приёма д'Артаньяна господином де Тревилем:
Господин де Тревиль был в самом дурном расположении духа. Тем не менее он учтиво принял молодого человека, поклонившегося ему чуть ли не до земли, и с улыбкой выслушал его приветствия. Беарнский акцент юноши напомнил ему молодость и родные края — воспоминания, способные в любом возрасте порадовать человека.
В книге описываются чувства де Тревиля, его настроение, то, о чем напомнил ему акцент юноши.
В фильме нельзя передать всё это. Конечно, можно сказать актеру сделать злобное лицо в начале сцены, и добавить в сценарий дополнителеный диалог. Например, сцена может выглядеть так:
Де Тревиль (со злобным лицом):
- Здравствуйте.
д'Артаньян:
- Здравствуйте, господин де Тревиль!
Де Тревиль (С прояснившимся лицом):
- О! Ваш акцент, сударь, напомнил мне о моих родных местах!
Но согласитесь, если так сильно менять сценарий, то наше "что-то" будет еще больше, чем если бы мы все оставили как есть.
И наоборот, в книге труднее описывать окружение, внешность и тому подобное, тогда как в фильме все это мы видим за одну секунду. Например, в данной сцене мы видим одежду де Тревиля, его кабинет и так далее, в книге же об этом нет ни слова.
Ну а во-вторых, если в книге передавать все внешние характеристики (внешность героев, их окружение), а в фильме все внутренние (мысли, чувства), то и книга, и фильм станут затянутыми и скучными. Но мы же этого не хотим :)