В одной из предыдущих статей я разбирала песню Bon Jovi "It's my life" и пообещала отдельно остановится на нескольких словах и фразах. Что ж, сегодня - лучший день, чтобы это сделать. Поехали? broken-hearted Русскоговорящие люди сердце разбивают, а англоязычные - ломают. Если запомнить это простое правило, то Вы никогда не зависнете над вот таким вот, например, текстом: "I was broken-hearted" с немым вопросом "А что это вообще значит"? Это значит: Я был убит горем. Или, как мы нередко говорим в таких случаях: Моё сердце было разбито. Если мы говорим о настоящем моменте - то "I am broken-hearted" (моё сердце разбито). В той самой, драйвовой и мотивирующей "It's my life" broken-hearted употребляется в таком контексте: Рассмотрим и другие примеры: She is left broken-hearted and desolate with her young children. (Она остаётся с разбитым сердцем и покинутой со своими маленькими детьми). The broken-hearted are the walking dead. (Люди с разбитым сердцем - живые мертвецы). The father just live