- Ма ништана
Ма ништана алайла аз
Ми коль алейлот? Ми коль алейлот?
Шебехоль алейлот ану охлин хамец умаца, хамец умаца.
Алайла азе, алайла азе куло маца.
Алайла азе, алайла азе куло маца.
Шебехоль алейлот ану охлин
шэар йеракот, шэар йеракот.
Алайла азе, алайла азе куло марор.
Алайла азе, алайла азе куло марор.
Шебехоль алейлот эйн ану матбилим афилу паам эхат, афилу паам эхат.
Алайла азе, алайла азе шэтей пеамим. Алайла азе, алайла азе шэтей пеамим.
Шебехоль алейлот ану охлим бейн йошвин и вейн месубин. бейн йошвин и вейн месубин.
Перевод:
Чем отличается эта ночь от остальных ночей?
Ведь во все ночи мы едим квасное и мацу,
А в эту ночь – только мацу.
Ведь во все ночи мы едим разную зелень,
А в эту ночь – лишь горькую.
Ведь во все ночи мы ни разу не макаем (нашей пищи),
А в эту ночь – дважды.
Ведь во все ночи мы ужинаем сидя и возлегая, а в эту ночь – возлегая.
2. Дайену
Ilu hotzianu mimitzraim,
Velo asa bahem shfatim, dayeinu
Ilu asa bahem shfatim,
Velo asa beeloheihem, dayeinu
Ilu asa beeloheihem,
Velo harag et bechoreihem, dayeinu
Ilu harag et bechoreihem,
Velo natan lanu et mamonam, dayeinu
Dai dayeinu!
Ilu natan lanu et mamonam,
Velo kara lanu et hayam, dayeinu
Ilu kara lanu et hayam,
Velo heeviranu betocho becharava, dayeinu
Ilu heeviranu btocho becharava,
Velo shika tzareinu betocho, dayeinu
Ilu shika tzareinu betocho,
Velo sipeik tzarkeinu bamidbar arbaim shana, dayeinu
Dai dayeinu!
Ilu sipeik tzarkeinu bamidbar arbaim shana,
Velo heechilanu et haman, dayeinu
Ilu heechilanu et haman,
Velo natan lanu et hashabat, dayeinu
Ilu natan lanu et hashabat,
Velo kervanu lifnei har sinai, dayeinu
Ilu kervanu lifnei har sinai,
Velo natan lanu et hatora, dayeinu
Dai dayeinu!
Ilu natan lanu et hatora,
Velo hichnisanu l'Eretz Israel, dayeinu
Ilu hichnisanu l'Eretz Israel,
Velo bana lanu et beit habchira, dayeinu
Dai dayeinu!
Перевод:
Если бы Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он совершил нам ними суд, но не над их богами,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он совершил суд над их богами, но не поразил бы их первенцев,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущество,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы рассек Он море перед нами, но не провел бы нас посреди моря по суше,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он провел нас посреди моря по суше, но не потопил бы в нем врагов наших,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он потопил в нем врагов наших, но не снабжал бы нас всем необходимым в пустыне сорок лет,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне сорок лет, но не кормил бы нас манною,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботу,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы нам Тору,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Страну Израиля,
нам и этого было бы достаточно!
Если бы Он ввел нас в Страну Израиля, но не воздвиг бы нам Храма, избранного Им,
нам и этого было бы достаточно!
3. Эхад ми йодеа
Эхад ми йодеа?
Эхад ани йодеа: Эхад
Элоѓейну ше-ба-шамаим
у-ва-арец.
Шнаим ми йодеа?
Шнаим ани йодеа: шней
лухот ѓа-брит, Эхад
Элоѓейну ше-ба-шамаим
у-ва-арец.
Шлоша ми йодеа?
Шлоша ани йодеа:
шлоша авот, шней лухот
ѓа-брит, Эхад Элоѓейну
ше-ба-шамаим у-ва-арец.
Арба ми йодеа?
Арба ани йодеа: арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Хамиша ми йодеа?
Хамиша ани йодеа:
хамиша хумшей Тора,
арба имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Шиша ми йодеа?
Шиша ани йодеа: шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Шива ми йодеа?
Шива ани йодеа: шива
ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Шмона ми йодеа?
Шмона ани йодеа:
шмона ймей мила, шива
ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Тиша ми йодеа?
Тиша ани йодеа: тиша
ярхей лейда, шмона ймей
мила, шива ймей шабта,
шиша сидрей Мишна,
хамиша хумшей Тора,
арба имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Асара ми йодеа?
Асара ани йодеа: асара
дибрая, тиша ярхей
лейда, шмона ймей мила,
шива ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Ахад асар ми йодеа?
Ахад асар ани йодеа:
ахад асар кохвая, асара
дибрая, тиша ярхей
лейда, шмона ймей мила,
шива ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Шнейм асар ми йодеа?
Шнейм асар ани йодеа:
шнейм асар шивтая
ахад асар кохвая, асара
дибрая, тиша ярхей
лейда, шмона ймей мила,
шива ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Шлоша асар ми йодеа?
Шлоша асар ани йодеа:
шлоша асар мидая,
шнейм асар шивтая
ахад асар кохвая, асара
дибрая, тиша ярхей
лейда, шмона ймей мила,
шива ймей шабта, шиша
сидрей Мишна, хамиша
хумшей Тора, арба
имаѓот, шлоша авот,
шней лухот ѓа-брит,
Эхад Элоѓейну ше-ба-
шамаим у-ва-арец.
Перевод:
Одного кто знает?
Одного я знаю.
Один у нас Бог на небе
и земле.
Двоих кто знает?
Двоих я знаю.
Две скрижали завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Троих кто знает?
Троих я знаю.
Три патриарха,
две скрижали завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Четырёх кто знает?
Четырёх я знаю.
Четыре праматери,
три патриарха, две скрижали
завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Пятерых кто знает?
Пятерых я знаю.
Пять книг Торы,
четыре праматери, три патриарха,
две скрижали завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Шестерых кто знает?
Шестерых я знаю.
Шесть разделов Мишны,
Пять книг Торы, четыре
праматери,
три патриарха, две скрижали
завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Семерых кто знает?
Семерых я знаю.
Семь дней недели,
шесть разделов Мишны, пять
книг Торы,
четыре праматери, три патриарха,
две скрижали завета, один у нас
Бог на небе и земле.
Восьмерых кто знает?
Восьмерых я знаю.
Восемь дней до обрезания,
семь дней недели, шесть разделов
Мишны,
пять книг Торы, четыре
праматери,
три патриарха, две скрижали
завета,
один у нас Бог на небе и земле.
Девятерых кто знает?
Девятерых я знаю.
Девять лун до родов,
восемь дней до обрезания, семь
дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле.