Вот Россия и Китай – ближайшие соседи, веками бок о бок трутся. Казалось бы, должно происходить взаимопроникновение культур, в том числе языковых заимствований должно быть много, но этого нет, по крайней мере в древней истории не было. Почему так?
Это объясняется закрытостью китайского общества. Исторически так сложилось, что китайцы (ханьцы) напрямую с иностранцами не общались, в качестве переговорщиков выступали монголы, тюрки или арабы. Даже русское слово «Китай» образовано от названия народа кидани(契丹人).
Историки говорят, что первые прямые контакты русских и китайцев состоялись только в XIII веке, когда в китайских летописях были впервые упомянуты русские (под названием «элосы»). Посольские же отношения России с Китаем были установлены только в XVII веке, но китайского языка в России по-прежнему не знали и все переговоры велись через посредство других языков.
Русский посланник Иван Петлин привез от китайского императора грамоту, которая ждала перевода более пятидесяти лет, только в 1675 году удалось найти человека, знающего письменный китайский язык, и привезти его из Тобольска для перевода.
В 1700 году Петр I приказал направить в Русскую Духовную миссию в Пекине «добрых и ученых не престарелых иноков двух или трех человек, которые могли китайскому и мунгальскому языкам научиться и, суеверие познав». Про первую миссию известно мало, а вот посланники из второй миссии И. К. Рассохин (он стал первым российским китаеведом), Л. Воейков, И. Шестопалов и Ф. Третьяков действительно выучили китайский язык. В отчете китайских преподавателей значится, что из шести русских учеников только четверо способны заучивать иероглифы. В это же время появляются первые русско-китайско-маньчжурские учебники и словари.
Работа по изучению китайского языка в таком плане продолжалась еще долго. Участники миссии, изучив китайский язык, шли проповедовать православие местному населению, за что некоторые бывали и изгнаны за пределы Китая.
В начале XIX века очень серьезно к изучению китайского языка подошел глава девятой Русской Духовной миссии в Пекин Н. Я. Бичурин (отец Иакинф). Он потребовал, чтобы все члены миссии выучили китайский, а сам, помимо китайского, освоил еще маньчжурский и монгольский. Бичурин составил девятитомный русско-китайский словарь на основе китайского словаря «Канси цзыдянь» (康熙字典).
А. И. Кованько, горный чиновник, входивший в состав одиннадцатой Духовной миссии (1830‑1840), не только выучил китайский язык (в основном самостоятельно, потому что его учителя совсем не знали русского), но и по возвращении на родину перевел несколько частей китайского традиционного романа «Сон в красном тереме».
Изучать китайский язык внутри России начали только в 1837 году, когда была создана первая кафедра китайского языка при Казанском Университете. Руководил ею Д. П. Сивиллов, участник десятой Духовной миссии.
Между тем торговля с Китаем развивалась, хотя сначала русские купцы обходились монгольским языком в общении с китайскими коллегами. Китайцы на приграничных территориях немного знали русский. Но все равно потребность в знании китайского языка была. По инициативе русских купцов в 1830 году в приграничной Кяхте (Бурятия) было открыто училище китайского языка. Дети учились в этой школе почти четыре года, а по окончанию «состояли при делах у торгующего в Кяхте купечества».
В 1855 году кафедра китайского языка из Казани была переведена в Петербургский университет. В 1884 году преподавать китайский язык студентам был приглашен чиновник китайского посольства Гуй Жун, выучивший русский язык по собственной инициативе.
Однако переводчиков по-прежнему катастрофически не хватало.
Известен случай, когда в 1884 году штабс-капитан Евтюгин из Благовещенска должен был провести переговоры с Хэйлунцзянским генерал-губернатором в Цицикаре. Переговоры не состоялись: у китайцев никто не знал русского языка, а переводчики в русской делегации знали китайский очень поверхностно и сами могли уловить только общий смысл речей.
В конце XIX века при поддержке местных властей во Владивостоке, Хабаровске и других городах Приамурья создавались частные курсы китайского языка.
В советские годы, особенно после образования КНР, изучать китайский язык в вузах и специализированных учебных заведениях стали гораздо больше. Во Владивостоке был создан факультет восточных языков ДВГУ, который стал крупным центром изучения китайского языка.
При том, что научный интерес к китайскому языку в последнее время в России снизился, потребность в практическом китайском очень высока. Поэтому даже в некоторых общеобразовательных школах его стали изучать как иностранный. Так что перспективы китайского языка в России очень велики.
Татарский язык в Китае
Языковая ситуация в Синьцзян-Уйгурском округе Китая
#лингвистика #политика #народы мира #россия #китай