Почему город называется именно так, а не иначе? Если с русскими названиями все более-менее понятно и о многих вещах можно догадаться, то с городами иностранными все куда сложнее и непонятнее.
Попробуем расшифровать названия некоторых крупных городов, имеющих славную многовековую историю. Результаты могут показаться где-то странными, где-то смешными, где-то нелепыми. Скучно не будет!
Вена
К кровеносному сосуду название красивой европейской столицы не имеет никакого отношения. Город получил имя по названию реки, на берегах которой он собственно располагается. Правый приток Дуная в разных языках назывался "Вения" или "Ведуниа", что переводилось вполне однозначно - лесной ручей.
Амстердам
Текла себе много веков назад речушка под названием Амстел. И возвели на ней люди плотину. По-английски плотина будет dam. И когда вокруг плотины постепенно начал расти город, над его названием долго думать не пришлось.
Буэнос-Айрес
В дословном переводе с испанского - "легкий ветерок". Название и так вполне себе громоздкое, но оно является всего лишь сильным сокращением официального имени, бывшего в ходу до XVII века. Полное имя звучит мощно и красиво: Cuidad de la Santisima Trinidad y Puerto de Nuestra Senora de Santa Maria de los Buenos Aires.
Пекин
Столицу Китая называют Пекином далеко не везде. Во многих странах, да и в самом Китае, чаще можно встретить имя Бейдзин, в переводе означающего "северную столицу".
Куала-Лумпур
В переводе с малайского - "грязное устье". Предельно точное название, идеально описывающее историю появления города. 155 лет назад одна из геологических экспедиций в поисках месторождений олова разбила лагерь в грязном и ничем не примечательном месте близ слияния рек Гомбак и Кланг.
Здесь были обнаружены богатые залежи руды и на месте лагеря начал стремительно вырастать большой город. А название прочно закрепилось и, как по мне, на русском звучит вполне себе красиво.
Сингапур
На малайском и на санскрите благородного льва называют "синга" или "симха". Рura на санскрите означает "город". Смешиваем и получаем что-то вроде "львиного города".
Бангкок
На тайском это будет "город ангелов" или Крунг-Тхеп. Но это лишь крошечная вершина айсберга. Полное название города легко затмит Буэнос-Айрес. Оно состоит из 30 слов и за это даже удостоилось места в Книге рекордов.
Несчастным тайским ребятишкам в школе приходится заучивать это безразмерное наименование наизусть.
Прага
Тут не обошлось без красивой легенды. Дескать, давным-давно, отдыхала на заливных полях прекрасная княжна со своим супругом. И узрели они простого мужичка, деловито прилаживающего порог свежесрубленного домишки. Княжна восхитилась и предложила мужу возвести на этом месте город. И чтобы был он таким красивым, что все входящие в него в восторге преклоняли бы головы к этому самому порогу.
Муж был не против и уже на следующий день город начали строить. Назвали его Прага (Порог), что в чешском звучит как prah.
Варшава
Здесь тоже трогательная история, теперь уже про любовь.
Жил да был молодой рыбак по имени Варш. И повстречалась ему на реке Висле обворожительная русалка Сава. Как и положено, вспыхнуло сильное взаимное чувство. Дальше идут вариации. По одной версии, после многих мытарств ребята зажили таки долго и счастливо. По другой, так никогда и не воссоединились, ибо принадлежали разным мирам.
А город получил название по их именам. На гербе Варшавы, кстати, действительно изображена русалка.
Брюссель
Тут никакой романтикой даже не пахнет. Пахнет скорее тиной.
В староголландском наречии можно отыскать слова broec и sele. Обозначали они "болото" и "поселение" соответственно. Получаем всего лишь болотное поселение. Вот вам и европейская столица.
Понравилась статья? Смело ставьте лайк и подписывайтесь! Автору будет приятно!
Хотите узнать об интересных традициях других стран и народов? Пишите в комментариях!