В первой части (смотрите ссылку в конце) я пообещала рассказать еще о нескольких сценах сериала, увидеть которые можно только в оригинале.
Эти эпизоды не связаны с главной интригой новелы, но их отсутствие помешало показать Бразилию такой, какой люблю ее я - теплой, домашней, хотя и немного наивной.
Будьте здоровы
Когда я смотрела Mulheres de Areia в подростковом возрасте, мне показалось очень странным, что в рыбацком поселке большое количество взрослых не умеет читать - их грамотности хватает только на то, чтобы подписывать свое имя. Также казалось невероятным то, что подавляющее число жителей Понтала не верит в опасность загрязнения моря - они возмущаются, когда закрывается доступ к пляжу, идут к медику, а когда тот подтверждает угрозу, делают вывод - он сговорился с мэром. Идут к падре (кстати, в оригинале у него сильный итальянский акцент) - тот тоже против купания в грязной воде.
Я тогда решила, что все это художественный вымысел - не может в конце двадцатого века такое происходить. Но сейчас-то мне известно, что с образованием в Бразилии все достаточно печально.
В оригинале есть несколько эпизодов, связанных с пропагандой заботы о здоровье - о вакцинации детей и необходимости кипятить воду перед употреблением. Учитывая климат Бразилии и количество разных тропических болячек, тема очень важная.
Например, 110 серия.
В русской версии в первой половине серии Рут сообщает родителям, что вернется в Рио, чтобы разобраться с внезапно воскресшей и всем портящей жизнь сестрой. Следующая сцена - обе близняшки выясняют отношения.
В оригинале между этими сценами мы видим, как Тоня с Мануэлой отправляются побеседовать с местными женщинами.
-... de que idade?
-Eh..., quatro, cinco, seis.
-Sei... Olha aí, também não tem. As crianças não são vacinadas.
-Nossa!
-Quer dizer que a senhora não vacinou mesmo as crianças?
-Mas elas estão com saúde.
-Por enquanto! A senhora tem que vacinar. A senhora leva lá no posto de saúde, fala com o doutor Munhoz, ele vacina, não paga nada, é de graça.
-Olha, se a senhora não vacinar, elas podem morrer de sarampo.
-E tosse comprida, diarreia e o escambau.
-É, ô, olha dona Conceição, mesmo que as crianças estejam assim com gripe, resfriada, febre, não tem problema, a senhora leva assim mesmo. Leva gripada mas tem que vacinar.
-É que depois que "avacina", elas ficam assim, né, enjoada, chorando à toa.
-Ah, é melhor a senhora aguentar um chorinho de noite do que depois mais tarde chorar mesma em cima do caixão do filho.
-É, sim senhora!
-Agora que a senhora já sabe de tudo isso, a senhora vai avisando as suas vizinhas, tá? Agora outra coisa, se a sua água for de poço, a senhora tem que ferver a água pra beber, ferver a água pra cozinhar, ferver a água pra lavar verdura, tá certo?
-Sim, senhora.
-Não deixa de vacinar as suas crianças, é bom?
-Não, senhora.
-... какого возраста?
-Э, четыре, пять, шесть.
-Шесть... Смотри, тоже нет. Дети не привиты.
-Надо же!
-То есть вы действительно не прививали детей?
-Но они у меня здоровые.
-Это пока! Вы должны делать прививки. Отведите их в фельдшерский пункт, поговорите с доктором Муньозом, он сделает прививки, ничего платить не надо, это бесплатно.
-Послушайте, если вы не сделаете детям прививки, они могут умереть от кори.
-И от коклюша, диареи и еще черт знает от чего.
-Да, смотрите, дона Консейсао, даже если у детей грипп, простуда, температура, ничего страшного, вы их все равно ведите. Ведите, пусть с простудой, но прививки сделать надо.
-Просто после прививки они такие, ну, их мутит, плачут по чем зря.
-Ааа, лучше потерпеть ночку этот плач, чем самой потом плакать над грoбoм ребенка.
-Да, все так!
-Теперь, когда вы уже все это знаете, расскажите своим соседкам, хорошо? Теперь другой момент, если ваша вода из колодца, вы должны кипятить воду, чтобы пить, кипятить воду, чтобы готовить, кипятить воду, чтобы мыть овощи, хорошо?
-Да, ладно.
-Не прекращайте прививать своих детей, хорошо?
-Не буду, ладно.
Интересное выражение - e o escambau. Его можно использовать в значении "и так далее, и тому подобное", но только в разговорной речи. Слово escambau иногда используют для замены нецензурных слов, поэтому в деловой беседе постараемся его избегать.
Кстати, в речи местных часто встречаются ошибки. Например, женщина говорит avacinar вместо vacinar. В других сериях Лунатик вечно исправляет Алзиру, которая вместо lembrar (помнить) говорит alembrar.
Eu não me alembro - Я не помню
Возвращаясь к теме эпизода - тема гигиены, вакцинации и тому подобного поднимается в сериале не раз: Тоньо Лунатик ходил в цирк рассказывать клоунам о мытье рук и кипячении воды - он рассудил, что цирк ездит по разным городам, и клоуны могут передать это ценное знание множеству людей. Местный доктор при любой возможности уговаривает женщин привести детей для вакцинации, а они соглашаются и потом не приходят. Мэр вместе с доктором говорят о необходимости строить канализацию в бедной части города, потому что все отходы сливают в море. Даже на фазенде сестра Алаора едет к деревенским матерям поговорить о здоровье их детей, и Малу внезапно присоединяется к ней.
Кстати о фазенде...
Памонья
В русской версии Малу показана более неадекватной, чем в оригинале, ведь пропущены многие эпизоды с ней. В оригинале она больше похожа на избалованного, но доброго ребенка, который постепенно избавляется от своего эгоизма.
Малу страшно боится кур, морщит нос от запаха живности, не умеет делать ничего из того, что требуется на фазенде, ей бывает смертельно скучно вне города, но зато она обожает сестру своего мужа Селину. А когда подруга с женихом приезжают в гости, жизнь вообще налаживается.
Селина балует беременную Малу, готовит для нее самое вкусное. И вот однажды на фазенде делают памонью. Что это? Сейчас расскажу.
Между русскими сериями 121 и 122 в оригинале была довольно большая сцена сельской жизни Малу, ее новой семьи и ее старых друзей. Вот самое интересное:
Malu: Esse bolo tá uma delícia, Celina!
Celina: Gostou?
Alaor: Mas vai devagar, meu deus do céu! Já comeu mais de um metade desse bolo, Celina!
Celina: Deixa ela, meu deus, ela agora tem que comer por dois!
Malu: É... Como é que um neném começa a mexer, Celina?
Celina: Ah, isso depende muito. Ah, mas Malu, eu vou ter que começar a fazer umas outras roupinhas porque essas aí já tão começando a ficar apertadas, né? É...
Carola: Ai, Malu, tô louca pra te ver com aquele barrigão assim.
Zé: Meu deus do céu, quem diria, rapaz! Malu casada e gravida!
Carola: É mesmo.
Celina: Gracinha...
Luzia: Alaor, os milho tá tudo aí fora.
Celina: Mmmm, que ótimo! Meninas, vamos trabalhar.
Malu: Ah, Celina, vai, deixa eu passear, né?
Celina: Vocês não querem comer pamonha? Então vão ter que aprender a fazer.
Малу: Этот кекс объедение, Селина!
Селина: Понравилось?
Алаор: Давай полегче, боже мой! Она уже съела больше половины этого кекса, Селина!
Селина: Отстань от нее, боже мой, она теперь должна есть за двоих!
Малу: Ага... А как малыш начинает шевелиться, Селина?
Селина: А, это по-разному бывает. Ох, Малу, мне придется начать делать тебе другую одежонку, потому что эта уже становится тесноватой, верно? Да...
Карола: О, Малу, я жутко хочу увидеть тебя с этаким большущим животом.
Зэ: Боже мой, кто б мог подумать, а! Малу замужем и беременна!
Карола: Точно.
Селина: Красотка...
Лузия: Алаор, кукурузу уже привезли.
Селина: Мммм, как здорово! Девочки, давайте за работу.
Малу: О, Селина, дай мне погулять, а?
Селина: Вы разве не хотите поесть памонью? Ну так вам придется научиться ее готовить.
Лузия еще одна "грамотейка" - не будьте как Лузия. Она говорит "os milho", где артикль во множественном числе, а существительное в единственном. Правильно или "o milho" или "os milhos".
Немного перематываем разговоры мужчин среди полей и мы снова на кухне:
Малу с непривычки трет кукурузу вместе с собственными пальцами. Селина смеется:
Pensa que é fácil? Quer só comer?
Думаешь, это легко? Хочешь только есть?
Памонью действительно делать немного муторно, лучше, если вся семья будет помогать. Хотите рецепт?
Для тех, кто не говорит (пока) на португальском, переведу несколько важных моментов. Процесс все равно лучше наблюдать на видео.
Ingredientes/Ингредиенты
- 15 espigas de milho bem granadas com as palhas
15 крупных початков с листьями - 1/3 de xícara (de chá) de óleo vegetal (usei o de girassol e de milho)
1/3 чашки растительного масла (использовала подсолнечное или кукурузное) - 1 colher (de chá) de sal
1 чайная ложка соли - 3/4 de xícara (de chá) de açúcar (ou mais, se você preferir)
3/4 чашки сахара (или больше, если вам так нравится)
Початки берут молодые, чтобы зерна еще не были твердыми.
Снятые с початка листья, кроме самых жестких, не выбрасывать - они нужны, чтобы потом в три слоя заворачивать каждую памонью. Листья сначала минут пять поварить на медленном огне. Воду не выливать, оставить на потом.
Когда вы все наконец отмучаетесь с початками, минуты три нагревайте масло на среднем огне, а потом добавляйте его к кукурузе. Соль и сахар вдогонку.
Потом уже мастерите памонью. Я бы, если честно, поленилась. Варить памонью примерно 45 минут в той же воде, в которой варились листья. При необходимости воду можно доливать.
Я примерно представляю вкус, потому что делаю периодически кекс из кукурузной муки, но, возможно, они очень отличаются. Если вы пробовали, поделитесь впечатлениями.
Возвращаясь к сериалу. Нам все эти сельские забавы не показали, мы видим в начале 122 серии, как мать близняшек переезжает в вожделенный голубой домик, но ни муж, ни Рут с ней не идут. Всем грустно. Следующая сцена - Донату с приятелем бегут из тюрьмы.
А в оригинале - памонья на подходе.
Селина опять хлопочет около Малу:
Pronto. A primeira pamonha pra minha barriguinha.... Come devagar que a pamonha não vai fugir, minha filha.
Готово. Первая памонья для моего пузатика.... Ешь медленно, ведь памонья не убежит.
Потом и остальные подтянулись. Молодежь обнимается-целуется. Лузия злющими глазами смотрит на Малу. Малу интересуется, нравится ли мужу ее поцелуи со вкусом памоньи, а тот говорит, что с ее нынешним аппетитом он ее перецеловал уже со всеми возможными вкусами.
Лузия не выдерживает и пытается облить соперницу кипятком, оставшимся после варки угощения. Попытка не увенчивается успехом, Лузия верещит, что это было нечаянно.
В общей сложности, с мелкими вкраплениями других сцен, нам не показали минут пятнадцать из эпизода.
***
Это еще не конец. Есть еще два очень интересных момента, о которых в двух словах не расскажешь, оставим их на следующий раз.
Намекну только, что они связаны с некоторыми культурными традициями Бразилии.
Если вы еще не видели первой части о вырезанных из сериала сценах, ссылка здесь:
Если вам понравилось, напишите хоть пару слов в комментариях - мне приятно видеть, что все, что я для вас написала, было не зря.
Продолжение следует!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***