Друзья, добавлена серия «В поисках Майкла» с моими субтитрами! Посмотреть можно в группе, а в этой статье много интересных фактов о съёмках. Ниже читайте мои комментарии к переводу.
Комментарии к переводу.
— But I want to finish.
— Now. Do it now.
Время: 23:37.
Ситуация: Майкл разговаривает с Адамом.
Дословный перевод: Я хочу закончить. - Сейчас. Сделай это сейчас.
Мой перевод: Я хочу доиграть. - Быстро, поднимайся.
Пояснение. В комментариях к серии я писала о том, что мне показалось странным, в каком приказном тоне Майкл общается с сыном. В переводе НТВ эту фразу значительно смягчили: «Я прошу тебя». На самом деле Майкл никого не просит, а прямым текстом приказывает. Его тон довольно мягок, но безапелляционен. По формулировке это предложение — точно такое же, что он использует на заданиях в качестве командира: «Быстро! Сделай это сейчас!»
— Are you working him?
— Yes.
Время: 25:00.
Ситуация: Майкл разговаривает с Никитой.
Дословный перевод: Ты его обрабатываешь? - Да.
Мой перевод: дословный.
Пояснение. В переводе НТВ фразу перевели как «Ты с ним работаешь?». Во-первых, при таком значении потребуется предлог «with» (Are you working with him?), и его ни в коем случае нельзя опускать. Во-вторых, Майкл только что спросил, кто командир Никиты, и тут по умолчанию понятно, что Никита с ним работает. Что Майкл на самом деле имеет в виду — это начала ли Никита «обрабатывать» Феррейру, налажен ли у неё с ним контакт, который впоследствии можно будет использовать. По серии мы уже видели, что Никита действительно начала его обрабатывать — ещё до того, как поняла, для чего именно будет его использовать. Да и с дальнейшим планом Майкла это согласуется куда лучше (вывести Феррейру из Отдела и надавать на него).