Ситуация, когда одни актёры озвучивают других, не является уникальной. Такое случалось, как в советском, так и в мировом кинематографе.
В начале 50-х годов начинающего итальянского актёра Марчелло Мастроянни в фильмах "Париж всегда Париж" и "Девушки с площади Испания" озвучивал Нино Манфреди, а в фильме "Августовское воскресенье" - Альберто Сорди. А в советском фильме "Кавказская пленница" Наталья Варлей говорит голосом Надежды Румянцевой. Несомненно есть и другие примеры.
Сначала все говорили своими голосами
Фильм "Сердца четырёх" был снят в 1941 году, но экраны так и не вышел. Не соответствовал идеологическим установкам партии, а именно ему вменялся "отрыв от действительности". К 1945 году действительность изменилась, и картина получила прокатное удостоверение.
В первоначальном варианте все актёры говорили своими голосами.
Одна из лучших советских комедий 40-х годов
В год выхода фильм оказался среди лидеров проката, и в последующие годы его часто показывали по телевидению. Но не весь.
В 40-е годы мало какой фильм обходился без изображения Сталина в том или ином виде. В "Сердцах четырёх" я насчитал три такие сцены. Начиная с 1953 годы эти сцены зрителям не демонстрировались. Они были отправлены на полку. Хорошо, что не уничтожены!
Куда пропал оригинальный звук
В 1988 году фильм решили полностью восстановить. В Википедии не пишут, почему некоторые сцены пришлось переозвучивать. Если вы будете пересматривать фильм, то обратите внимание, что переозвученными оказались именно вырезанные сцены.
Почему же пропал звук на вырезанных в 1953 году сценах? Могу сделать предположение, что реставрация фильма в 1988 году была не первой. Не исключено, что в 50-60-е годы уже была переозвучка. Все актёры тогда ещё были живы и записали звук своими голосами, за исключением вырезанных сцен. Их не переозвучивали.
К реставрации 1988 года звук, в лежавших на полке сценах, оказался значительно хуже, чем в остальном фильме. В этот раз пришлось переозвучивать именно их.
К 1988 году Павла Шпрингфельда и Валентины Серовой уже не было в живых
Наиболее разительно чувствуется отличие голоса Павла Шпрингфельда. В сцене, когда он приходит объясняться к Колчину, его герой говорит двумя очень сильно отличающимися между собой голосами. Если в кадре нет изображения Сталина, он говорит своим настоящим голосом, если в кадрах виден портрет Сталина, то его дублирует неизвестный мне актёр.
Героиня Валентины Серовой произносит всего одну фразу в присутствии Сталина. Сохранился ли здесь оригинальный голос актрисы или её кто-то продублировал, я точно сказать не могу.
Чьими голосами говорят старший лейтенант Колчин и красноармеец Еремеев
Со одной стороны, они говорят голосами Евгения Самойлова и Всеволода Санаева, а с другой стороны, это не совсем так.
В третьей переозвученной сцене старший лейтенант Колчин помогает красноармейцу Еремееву написать письмо любимой девушке.
В тех кадрах, где не видно Сталина, они говорят молодыми голосами, а в тех кадрах, где появляется портрет Сталина, они говорят своими голосами образца 1988 года.
Когда говорит Всеволод Санаев, сразу же слышны интонации полковника Зорина из популярной детективной трилогии 70-х годов.
Смотрели фильм "Сердца четырёх" Почувствовали разницу в голосах актёров?