По какой-то неизвестной мне причине в СССР умели воссоздавать сам дух «старой доброй Англии», причём в этом случае антагонизм – классовый и геополитический – куда-то испарялся. Наше кино изображало Британию с такой любовью, словно была какая-то незримая духовная общность двух имперских народов, считающих себя не_Европой и даже анти_Европой. При этом English в обычных школах преподавался ужасно, как и все остальные иностранные языки. Однако же пьесы, романы и сказки Оскара Уайльда переводились так изысканно и благоговейно, что можно было и не знать этот ваш герундий (вместе с временами группы Perfect, etc-etc). Переводчики старались донести игру слов и - нюансы слога-ритма-ударений. Лёгкий, чарующий фильм «Идеальный муж» (1980) настолько приятен, что от зрителя может ускользнуть главная идея насмешника-Уайльда. В британском обществе ты можешь быть любым чудовищем, но, если оболочка – идеальна, ты – душечка и тебя на руках несут в Парламент, к светлым перспективам. Роберт Чилтерн – чел