Существует общее правило, которого обычно придерживаются переводчики: не переводить с иностранного языка имена собственные или географические названия, если для этого нет особых причин. На полках наших магазинов много продуктов и вещей самых разных иностранных производителей, на названия которых мы часто даже не смотрим и, тем более, не пытаемся понять их буквальный смысл. На самом деле, если переводить привычные иностранные названия на русский язык, иногда можно получить интересные результаты и посмотреть на вещи с неожиданной стороны. Название всем известной торговой марки GUESS возникло в результате постоянного воздействия наружной рекламы сети ресторанов McDonald’s на создателей бренда. Встречая каждый день по дороге на работу рекламный слоган «Guess what’s in our new Big Mac?», что переводится «Угадай, что в нашем новом Биг Маке?», они настолько прониклись этой фразой, что сделали первое слово «угадай» названием своей штаб-квартиры, а впоследствии и бренда. «Разрыв» в качестве бр
ТОП смешных переводов названий брендов: не понимайте их буквально!
4 февраля 20224 фев 2022
11 тыс
3 мин