Сергей Балакин
Гальюн – так по-голландски звучит слово «галеон». Но как получилось, что в русском языке (только в русском!) оно стало обозначать корабельный сортир? Попробуем разобраться.
В XVI веке появился новый тип (по современной терминологии, класс) военных парусников - галеон (или галион – оба написания правомерны, поскольку в российском флоте таких судов не было, а в европейских странах они именовались немного по-разному: galeon в Испании, galion во Франции, galleon в Англии, galjoen в Голландии). От своих предшественников – каракк, каравелл и нефов - галеон отличался более пропорциональным удлинённым корпусом, меньшей высотой надстроек и – самое главное – новой конструкцией носовой оконечности, ставшей классической на последующие три столетия. Если у судов прежних типов форштевень по конструкции был подобен обычным деревянным лодкам, то у галеонов он стал наклонным, сильно вытянутым вперёд. Его выступающая часть получила название княвдигед. Между княвдигедом и собственно корпусом появился настил с ограждением из регелей, образующий небольшой балкончик. Такой нос также стал именоваться галеонным. Вообще-то он был сделан для того, чтобы было удобнее работать с появившимися на бушприте парусами. Но заодно на этом балкончике расположили и отхожие места для команды. Что оказалось очень удобным: во-первых, с носа ветер уносил малоприятные запахи прочь от корабля (идти круто к ветру галеоны не могли, как, впрочем, и все тогдашние суда с прямыми парусами); во-вторых, на волне галеонный балкончик обдавался брызгами, что автоматически поддерживало на нём чистоту. Заметим, что слово galeon (galion) переводится и как галеон, и как галеонный.
В XVII веке галеоны как тип/класс военных судов плавно эволюционировали в линейные корабли, но конструкция их носовой части сохранила название галеонной. А по-голландски «галеонная», как мы уже знаем, именуется galjoen. Отсюда и появилось слово «гальюн» на первых кораблях петровского флота. Это точная транскрипция, поскольку в голландском языке сочетание букв «ое» читается как русское «у». Кстати, у нас на протяжении полутора веков гальюном (то есть галеоном) именовалась вся верхняя часть довольно сложной носовой конструкции, а не только расположенный там клозет для нижних чинов.
Между прочим, именно с галеонов пошла традиция украшать княвдигед скульптурным изображением – носовой фигурой. Последняя в некоторых европейских языках (например, в немецком и шведском) именуется galionsfigur, что часто переводят на русский как «гальюнная фигура». Но это не совсем правильно: во-первых, исторически в русском флоте носовую фигуру так не называли, во-вторых, если уж переводить корректно, то фигура должна быть не гальюнной, а галеонной. Впрочем, носовые фигуры кораблей – это самостоятельная тема, заслуживающая отдельного рассказа.
Пока мы говорили об отхожих местах, предназначенных для нижних чинов. А как обстояли дела у офицеров? Они, конечно же, матросскими гальюнами не пользовались. Для старших офицеров имелись собственные куда более комфортабельные туалеты, расположенные в штульцах – закрытых полукруглых наделках в корме судна. Слово «штульца» тоже заимствованное, производное от немецкого Stuhl – стул, стульчак.
В середине XIX века на смену «галеонной» конструкции носовой оконечности приходит новая, «клиперская». Классические гальюны - балкончики с ригелями и прочими прибамбасами - уходят в прошлое. Но термин «гальюн» в русском языке сохраняется, только отныне он становится синонимом слову «туалет».
Что касается слова «galeon» и его вариаций, то ни в одном из европейских языков значения «клозет» у него нет. Например, в Нидерландах есть популярный отель «Хет Гальюн» («Het Galjoen»). Никаких «туалетных» ассоциаций у такого названия среди постояльцев не возникает. Жить в «Гальюне» им вполне комфортно.
А для обозначения кораблей термин «галеон» дольше всех применялся в Испании и Турции. Правда, испанцы впоследствии именовали галеонами те только военные, но и торговые и даже рыболовные суда. В турецком флоте галеонами – точнее, «калионами» (kalyonu) - официально назывались все парусные и даже парусно-паровые линейные корабли вплоть до второй половины XIX века.
Конечно, у гальюнов современных судов от прошлых эпох осталось лишь одно название. Даже на небольших яхтах, не говоря уже о круизных лайнерах, они комфортны и мало отличаются от сухопутных туалетов.
Правда, здесь есть одна особенность: в море на небольших судах справлять малую нужду полагается исключительно сидя. Помнится, когда я в первый раз оказался на парусной яхте, шкипер нас, новичков, строго-настрого об этом предупредил. Усмехнувшись: «Знаю я ваши снайперские возможности!». Оно и понятно: качка!
Ещё про «морскую филологию»:
А вы знали, что слово «Азарт» в переводе означало «цветок»?