Найти тему
Наш край

Разговор с человеком редкой профессии. Легко ли научиться «говорить руками» с нуля

Людей этой редкой профессии в Беларуси чуть более 50 человек.

При этом зачастую они становятся единственным связующим звеном страны глухих и всего остального слышащего и говорящего мира. О том, легко ли научиться «говорить руками» с нуля, и о том, с какими сложностями сталкиваются сегодня неслышащие люди, «Наш край» узнал в разговоре с переводчиком жестового языка Натальей Чикиной.

«Пальцы устают»

Наталья начала работать с глухими людьми совершенно случайно. Жила в Минске, была экономистом, а потом по семейным обстоятельствам переехала в Барановичи. После декрета с поиском работы не ладилось, и вдруг знакомые рассказали, что в местную организацию Белорусского общества глухих требуется переводчик. Сходи, мол, попробуй.

– Я тогда подумала: «Я же экономист. Какой из меня переводчик?» – вспоминает Наталья. – Но интереса ради пошла на собеседование. Оказалось, что переводчиков жестового языка в Беларуси днем с огнем не сыщешь. В столице и областных городах еще куда бы ни шло, а вот в городах поменьше это настоящая проблема. Поэтому тогдашняя председатель организации решила, что называется, брать быка за рога. Найти толкового человека, с нужными для такой работы качествами (терпеливого, ответственного, сопереживающего людям и обладающего хорошей памятью) и научить языку жестов с нуля. Этим человеком стала я.

За два дня по книжке с картинками Наталья выучила дактильную азбуку: то, какой жест соответствует каждой из букв алфавита. Но это было только началом пути.

– Сейчас очень мало кто объясняется с помощью дактильной азбуки: это очень медленно и долго, – говорит Наталья. – Практически для каждого слова, даже для недавно появившихся (смартфон, лайк, смайл), есть свои жесты, буквами показывают только названия и имена. Конечно, как и слов в русском языке, жестов тоже тысячи и тысячи. Но я не сказала бы, что их так уж сложно запомнить. Учим же мы иностранные языки! Так и тут: один раз покажут тебе, дважды употребишь новый жест где-то в разговоре – и уже запомнился. Тут главное – желание и практика. Бывает, так «наговоришься», если целый день решаешь какие-то вопросы, с которыми обращаются люди с нарушениями слуха, что руки начинают болеть. Неспроста профессиональной болезнью переводчиков жестового языка считаются проблемы с суставами пальцев. А иногда и дома, забывшись, начинаю разговаривать с родными жестами.

Кстати, большое значение, по словам Натальи, имеет также мимика и артикуляция (проговаривание слов губами). Если человек общается жестами без эмоций, с «мертвым» лицом, его могут не так понять, а на что-то даже обидеться.

Тяжелее всего – переводить диагноз

С глухими Наталья работает уже около 20 лет. Она окончила специализированные курсы, где училась у одного из самых именитых белорусских мастеров жес­тового языка – Ирины Радевич (именно она – знакомый всем сурдопереводчик на «БТ»), получила соответствующую «корочку».

Уже более десяти лет Наталья не просто переводчик, а председатель Барановичской межрайонной организации Белорусского общества глухих, в которой состоит около

400 инвалидов по слуху не только из Барановичей, но и из пяти ближайших районов.

– Эта профессия сложная как морально, так и физически, – говорит Наталья. – Вот и не пользуется особой популярностью у молодежи. Я постоянно на ногах, в разъездах. Сопровождаю людей с нарушениями слуха во все учреждения: поликлиники, банки, ЖЭСы, на почту, в милицию, в паспортный стол… Постоянно присутствую в судах на рассмотрении административных, гражданских и уголовных дел, которые тем или иным образом затронули неслышащего человека. Это, наверное, одни из самых утомительных переводов: понимаешь, что от того, насколько точно ты донесешь слова, зависит решение суда… Но самое тяжелое – это переводить диагнозы, которые ставят врачи. Особенно онкологические. Всё это: и суды, и больницы, и другие проблемы, с которыми сталкиваются твои подопечные, – пропускаешь через себя…

-2

Глухота – не приговор

По словам Натальи, в настоящее время медицина шагнула далеко вперед, и количество абсолютно неслышащих людей снижается. Сегодня есть возможность ранней диагностики глухоты и помощи при таком диагнозе. Это и вживление кохлеарных имплантов детям чуть ли не с грудного возраста, и другие операции, и те же слуховые аппараты, которые стали достаточно доступными. Есть специализированные группы в детских садах, школы-интернаты. В крупных городах неслышащая молодежь активно организовывает клубы по интересам, занимается творчеством и спортом, в том числе участвует в дефлимпийских играх – международных соревнованиях для спортсменов, имеющих нарушения слуха.

– Устроить личную жизнь глухому, мне кажется, сегодня тоже гораздо легче, – считает Наталья. – Взять хотя бы те же знакомства по интернету. Лично знаю немало счастливых пар, где оба общаются только жестами. А вот редкие союзы, когда один слышит, а другой – нет, по моему опыту, обычно заканчиваются разводами. Все-таки глухие и «говорящие» (они нас называют именно так) – это совершенно разные миры. Но бывают и счастливые исключения.

В целом же, по словам нашей героини, для неслышащих людей дефицит общения остается одной из главных проблем.

– Молодым проще: они очень активно пользуются всеми гаджетами, которые предлагает современное общество. Да, разговоры по телефону им недоступны, но они запросто общаются в различных мессенджерах, в том числе по видеосвязи, переписываются и читают новости в интернете, создают сообщества в соцсетях, обмениваются ссылками на передачи и фильмы с субтитрами, – перечисляет Наталья. – С пожилыми ситуация другая. Хотя нынешние пенсионеры тоже не отстают от молодежи: со смартфоном многие из них на «ты».

Не хотят связываться

У Белорусского общества глухих имеется девять промышленных предприятий во всех уголках страны. На них производят обувь, швейные изделия, детали к газовым плитам и другому оборудованию. К примеру, в Барановичах на предприятии «Блик» трудо­устроено более 150 людей с нарушениями слуха.

Но вот найти работу в какой-то другой сфере не так-то просто. Человек, который не слышит, может обладать развитым интеллектом, креативом, отличными навыками работы на компьютере, ценными знаниями, прекрасно читать по губам, но… Работодатели зачастую не хотят связываться, мол, кому нужны эти лишние сложности?

– Им с такой примерно формулировкой везде и отказывают: «из-за трудностей в общении», – сетует Наталья. – А по мне, так просто отмахиваются. Точно так же отмахиваются от глухих, которым нужна помощь, прохожие. Как будто трудно остановиться и указать направление или прочесть то, что глухой написал. Бывает, мне рассказывают о случаях, когда служащие, чиновники, врачи ленятся написать что-то глухому на бумаге или в доковидные времена, когда не носили масок, хотя бы поднять голову, чтобы он мог прочесть слова по губам. Видят, что глухой, и сразу: «Приходите с переводчиком». Но везде и с каждым же не набегаешься! Слава богу, молодые уже в таких ситуациях не теряются, связываются со мной по скайпу, и я тут же перевожу… Но каждый раз переживаю. Простите за тавтологию, но нельзя же, чтобы к проб­лемам глухих люди оставались настолько глухи!

Елена РАКУТЬ

Фото Бориса НОВОГРАНА

Цифры

Примерно 10% населения земного шара сегодня имеет те или иные проблемы со слухом.

На учете в Белорусском обществе глухих состоит около 9 000 людей с инвалидностью по слуху.