На него напал панический страх. Бессмысленный, конечно: написать эти слова ничуть не опаснее, чем просто завести дневник; тем не менее, у него возникло искушение разорвать испорченные страницы и отказаться от своей затеи совсем.
Джордж Оруэлл, «1984» (http://opac.chelreglib.ru/rfind?iddb=18&ID=RU\\CHEL\\0001067758)
В фонде отдела редких книг Публичной библиотеки хранится более пяти тысяч изданий, имеющих особое историческое, научное, культурное значение. Для них установлен особый режим учета, хранения и использования. Такие книги называют книжными памятниками. Самые ценные среди них – рукописные книги, которых в фонде ЧОУНБ насчитывается немногим более двадцати.
Среди них – рукописный перевод первой книги выдающегося французского историка религии Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса», написанный железо-галловыми чернилами каллиграфическим почерком.
«Жизнь Иисуса» посвящена основателю христианства. В легкой доступной широкому читателю художественной форме талантливый писатель раскрывает внутренний мир Христа, знакомит с широким кругом его последователей и врагов, изображает исторические условия жизни древней Иудеи. Едва ли можно назвать другую книгу, которая оказала бы большее влияние на писателей и художников конца XIX – начала XX вв., пожелавших познать суть великого учения, чем труд Эрнеста Ренана.
Несмотря на свою большую популярность, «Жизнь Иисуса» давно стала библиографической редкостью. Рукопись оставляет множество вопросов: по какой причине эта книга была переписана вручную? И кем? Является ли она копией русскоязычного издания или это авторский перевод владельца ровного почерка? Мы можем лишь предполагать, обратившись к немногочисленным фактам, что нам известны.
Наш загадочный писарь не оставил никаких выходных данных книги: он не указал ни место, ни год выпуска издания, ни имя издателя или же свое собственное. Но указал, что это издание шестое. И мы отправились на поиски оригинала.
Русскоязычные варианты пятого и шестого издания книги Эрнеста Ренана вышли в свет в Берлине в 1901 г. Эти переводы отличаются от нашего рукописного. Мы проверили еще несколько изданий «Жизни Иисуса» 1906–1907 гг., но и они не соответствуют тексту рукописи, находящейся в челябинской Публичке. На форзаце книги лишь мелким почерком выведена надпись о поступлении книги в библиотеку 4 ноября 1923 г.
17 октября 1905 г. императором Николаем II был обнародован манифест, по которому населению «даровались незыблемые свободы на началах действительной неприкосновенности личности, свободы печати, слова, собраний, союзов». Легальная печать восприняла высочайший манифест как долгожданную Конституцию. Именно после изменения условий цензуры в России и появился ряд переводов книг Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса» на русском языке.
Можно предположить, что переписанная неизвестным автором книга Ренана из Челябинской областной универсальной научной библиотеки, по всей видимости, была составлена между 1901 и 1906 гг., как раз в то время, когда она была под запретом в России. Очевидно, что запрещенная литература не могла быть допущена в печать, поэтому автор рукописи бережно переписал приобретенное за границей издание, а может быть и сам приложил руку к его переводу. Небольшое изменение направления почерка в конце рукописи, когда он стал более размашистым, может свидетельствовать о том, что писарь торопился ее закончить.
Намеревался ли он завершить свою работу в срок или срок грозил ему за осуществление незаконной на тот момент деятельности – лишь одна из многочисленных загадок, которую нам только предстоит разгадать.
Татьяна Ершова, библиотекарь отдела редких книг