У трехдневного форума «Инклюзивный театр в России. Практика и перспективы», который прошел в Москве с 27 по 29 ноября, была насыщенная программа. В прошлых публикациях я рассказала:
о проблемах, которые решают инклюзивные театры России;
В последней публикации цикла я расскажу о трех инклюзивных спектаклях, которые увидели участники форума. Причем инклюзия здесь понималась в очень широком значении…
В первый день в программе была тактильная экскурсия по спектаклю театра имени С. Образцова «Сказка о рыбаке и рыбке» и его просмотр с тифлокомментированием. Другими словами, участники форума смогли понаблюдать, как сотрудники театра работают со своими маленькими зрителями с нарушениями зрения. Во время экскурсии им показали театр и познакомили с куклами – персонажами спектакля.
А затем, уже на самом спектакле, ребята с нарушением зрения сидели в наушниках, куда транслировался рассказ тифлокомментатора высшей категории, переводчика Веры Февральских о том, что происходит на сцене. В этом случае инклюзивным стало само пространство театра, доступное для малышей с проблемами зрения. (К слову, в театре Образцова есть еще один спектакль с тифлокомментированием – «Аленький цветочек».)
А чуть раньше, на семинаре, руководитель программы «Особый взгляд» благотворительного фонда Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт» Владимир Плехов рассказал о том, как на средства фонда государственные театры России могут не только получить «под ключ» систему тифлокомментирования, но и подготовить тифлокомментатора. Делается это, в том числе, и потому, что профессиональный стандарт тифлокомментатора в 2021 году только передан на госрегистрацию и, следовательно, эта работа не может быть оплачена в рамках госзадания. Плехов посетовал на то, что многие менеджеры театров в ответ откровенно заявляют: «А зачем театру слепой?» Фонд даже не может набрать 60 театров, готовых поставить у себя систему тифлокомментирования. Заметим, совершенно бесплатно! Он считает, что именно инклюзивные коллективы призваны сломать эту парадигму в профессиональном сообществе. Сделать это можно не только в ходе повседневной деятельности, но и при помощи грамотно выстроенной GR-работы. (Это новая для многих аббревиатура – сокращение от английского government relations, «связи с государством», то есть выстраивание продуктивных отношений между частными и государственными структурами).
Оказалось, что среди участников форума есть представители театров, где такая система уже стоит. Например, в Ижевском театре кукол идут 8 спектаклей с тифлокомментированием. Помощник главного режиссера театра Анна Серебрякова посетовала, что на них сложно набрать зрителей. Ведь идут они в будни днем, когда дети учатся, а родители работают…
Во второй вечер участники увидели известный спектакль на жестовом языке «Гамлет. Начало» столичного театра неслышащих актеров «Недослов». Здесь ситуация совершенно иная. В «Недослове» играют люди, получившие профессиональное театральное образование. Спектакли идут на русском жестовом языке под фонограмму и потому доступны как обычным зрителям, так и людям с нарушением слуха. Театр много гастролирует, охотно выступает на открытых площадках и, как правило, имеет большой успех. Одним словом, «Недослов» – яркий пример профессионального театра, в котором работают люди с инвалидностью, а инклюзия здесь заключается в доступности его постановок для широкого зрителя.
В последний день форума московский Интегрированный театр-студия «Круг II» пригласил всех на свой премьерный спектакль «Сказки трех ветров». Этот коллектив тоже стремится к профессионализации своего творчества. Однако главная его цель – создать условия для повседневной продуктивной деятельности и саморазвития людей с ментальной и психофизической инвалидностью.
Новый спектакль «Круга II» состоит из трех получасовых частей, в которых рассказывается русская, башкирская и тувинская сказки. Каждую сказку ставил свой режиссер (Андрей Афонин, Татьяна Коновалова, Наталья Немчинова) со своими артистами. В итоге в спектакле оказалось занято 10 участников студии разных возрастов с самыми разными возможностями. Артисты рассказывают сказки с помощью различных выразительных средств: через слово, через оживший предмет, через пластику тела.
Такое решение позволило наглядно продемонстрировать сильные стороны каждого участника. Недаром спектакль захватил всех людей по обе стороны рампы, включая юных зрителей!
Полифоничные «Сказки трех ветров» стали, на мой взгляд, очень удачным финалом форума. Продемонстрировав не только различные пути инклюзии в театре, но и поистине безграничные возможности людей с инвалидностью, которые целеустремленно движутся к намеченной цели, они показали: инклюзивному театру подвластно практически всё. Но – только в том случае, когда все, от властей до родителей, относятся к творчеству людей с инвалидностью как к серьезному делу, требующему всесторонней, в том числе, и материальной, поддержки.