Найти в Дзене
Нижегородский Мечтатель

Титулование в фильме «Последняя дуэль»

Никак не соберусь написать свой обзор на фильм Ридли Скотта, возможно потому, что совсем недавно все силы по данной тематике ушли на ряд статей «О Жаке Ле Гри замолвлю я слово», где я пытался взглянуть на эту историю под другим углом.

Но обзоры других авторов я стараюсь не пропускать. И вот какая штука – не в одной статье (и в комментариях к ним) я, который раз встречаю странную претензию. Нет, претензия сама по себе вполне объективна – почему в фильме во Франции конца XIV века фигурируют лорды, леди и сквайры. Ведь во Франции были принята другая система обращения к знати, о чем мы все знаем из книг и других фильмов. Странность в том, что адресована эта претензия не к режиссеру и его сценаристам, а к нашим переводчикам.

То есть, по мнению части наших зрителей, это переводчики схалтурили. А известный режиссер, который потратил на фильм 100 миллионов (как говорят) долларов, ни причем. Занятно… То есть это переводчики должны шлифовать «халтурку» и пытаться достичь аутентичности к месту и времени. Самому Ридли Скотту, как будто позволительно не знать, что во Франции были мессиры/шевелье, мадам/мадмуазель и было принято говорить «сир» вместо «сэр». И уж точно не было англо-американских сквайров. Наших переводчиков и локализаторов можно ругать за многое, но здесь они уж точно невинны - «почем купили, по том и продали».

Во-первых, неожиданно подумалось – а сколько такой халтурки наши переводчики «подчистили» раньше, еще в Советском Союзе? Просто зная конкретную эпоху лучше, чем англо-американские режиссеры и сценаристы, и обращаясь с ней куда более бережно?

-2

Во-вторых, а если Ридли Скотт создаст (а я желаю ему снять еще много фильмов) экранизацию по исторической эпохе Речи Посполитой (скажем, «Огнем и мечом») там тоже будут его любимые «сквайры» и леди, бесхитростно заимствованные из Англии и книги Эрика Джагера «Последняя дуэль»? Вместо панн/панночек, подстарост и каштелянов? Ну, а уж в фильме про Русь тоже можно поставить леди вместо боярынь. Скажем по итальянской истории тоже можно не слишком сильно заморачиваться, ну и что с того, что «какой-нибудь» Рафаэль Сабатини когда- то писал «монна Валентина» и «монна Катарина» - а у нас будет леди Валентина. Кому нужна эта местечковая аутентичность, пусть все будет под одним англо-американским лекалом.

А потом режиссер расстраивается, что на фильм плохо идут. Особенно «милленеалы». А может быть некоторые миллениалы тоже читают книжки и хотят смотреть фильмы, где будет отшлифована каждая грань?