Узнала недавно интересное толкование происхождения слова «тариф».
Слово это пришло из арабского языка, и было первоначально именем берберского военачальника, возглавившего завоевание арабами вестготской Испании в 8-м веке н.э.
Считается, что он был первым мусульманином (видимо, из числа завоевателей, а не вообще), ступившим на берег Европы, после переправки из Марокко через Гибралтарский пролив. Хотя, это, наверное, странно, что самый главный командир первый выпрыгивает на вражеский берег – но, может, у арабов все были большими смельчаками и любили вести за собой.
Так вот, этот Тариф ибн Малик, поначалу в целях разведки прошел по Испанскому берегу и сделал несколько пробных набегов на андалусийские поселения, захватив пленников и имущество местных жителей.
Такой удачный поход по явно неукрепленной и слабоохраняемой земле убедил берберов решиться на вторжение, и через несколько лет вестготская монархия в средневековой Испании сменилась правлением мусульман.
А один из античных городов на испанском побережье Гибралтара был переименован в Тарифу, по имени завоевателя-первопроходца. Это имя город носит и сейчас.
Поскольку Тарифа «сидела» на единственном морском проливе из Атлантики в Средиземноморье, город жил, преимущественно, сборами с морских судов. Соответственно, имя города стало словом нарицательным, и начало означать оплату таможенной пошлины в широком смысле – «тариф». Это слово с небольшими изменениями в написании проникло во многие европейские языки.
В этой симпатичной истории бесспорным является то, что город Тарифа был назван в честь предводителей берберов Тарифа ибн Малика. И что город Тарифа, контролирующий Гибралтарский пролив, занимался сбором торговых пошлин с проплывавших мимо кораблей.
Но в арабском языке есть еще слово ta'rîf, что означает «уведомление», так что существует запасная версия, что в европейские языки слово «тариф» было позаимствовано от арабов напрямую, а таможенная деятельность Тарифы – просто совпадение и созвучие.
Еще по теме: