Врата — ворота, дерево — древо — в русском языке мы нередко встречаем подобные пары слов. Они имеют схожее значение, но различаются в корнях.
Нужно понимать, что у всех славянских языков был общий предок, так называемый праславянский язык, просуществовавший до конца VIII cтолетия. Из этого языка выделилось три группы славянских языков: южнославянская, восточнославянская и западнославянская.
Русский язык, происходящий из древнерусского, относится к восточнославянской группе языков. При этом книжно-письменный язык, созданный святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием, относится к южнославянской группе языков. Он пришел на Русь в X веке, несколько столетий был языком литературы и богослужения и оказал немалое влияние на развитие русского языка.
В результате в современном языке мы встречаем как исконно русские (восточнославянские), так и южнославянские слова. С этим и связано наличие полногласных и неполногласных форм.
Для лучшего понимания данного вопроса следует обратиться к праславянскому языку, от которого и получили развитие все группы славянских языков.
В нем существовали сочетания гласных *o и *e с согласными *l и *r (праславянские формы принято писать буквами латинского алфавита). Такие сочетания могли находиться между согласными. Это, к примеру, отражено в праславянском слове *zol-to. В таком случае слог получался закрытым, то есть заканчивался на согласный.
К моменту распада праславянского языка на различные группы появилась тенденция к открытому слога, превратившаяся в закон, и слова видоизменялись так, чтобы слог завершался гласным звуком.
В южнославянских языках, к которым генетически относится церковнославянский, этот процесс выразился во взаимной перестановке звуков в закрытых слова, а также в удлинении гласного.
Таким образом, из праславянского *zol-to появилось известное нам церковнославянское зла-то.
В восточнославянских языках, а значит, и в древнерусском, произошло следующее: закрытый слог разделился на два и формы стали полногласными. Праславянское *zol-to приобрело вид зо-ло-то.
Как уже было сказано, под влиянием церковнославянского языка в русский язык пришло много южнославянских слов. Некоторые из них не находятся сейчас в общем употреблении, однако встречаются в произведениях художественной литературы и используются для возвышения стиля. Другие стали общеупотребительными и вытеснили древнерусские формы. Бывает и так, что полногласная и неполногласная формы в русском языке равноправно сосуществуют.
Преобладание полногласия
Приведем пример употребления неполногласного церковнославянского слова в художественной литературе:
Ты грядешь посреди обманувшейся черни,
Преклоняя свой горестный взор,
Ты вступаешь на кротком осляти
В роковые врата ― на позор,
На пропятье! (И. А. Бунин «Вход в Иерусалим»)
Слово врата здесь выступает стилистическим церковнославянизмом. Более употребительна русская полногласная форма: И вы сидите тихо и благодарите Бога, что заборы у нас высокие, запоры на воротах крепкие и во дворе злые собаки (А. И. Куприн «Сказка»).
Равноправие полногласия и неполногласия
В некоторых случаях и полногласная, и неполногласная формы слов равноправно сосуществуют в русском языке, но имеют различное значение. Например, пара страна ― сторона:
Когда бы из могил восстал наш бедный предок
И посмотрел вокруг, чтоб целая страна
Вдруг сделалась ему со всех сторон видна.
Как изумился б он! (Н. А. Заболоцкий «Урал»)
Приведем и другой пример. В слове середина корень ―полногласный, а значит оно является исконно русским. Неполногласная форма средина используется редко и, прежде всего, для стилизации: Тогда только замечал он, что он не на середине строки, а скорее на средине улицы (Н. В. Гоголь. «Шинель»).
Однако иные слова, содержащие этот неполногласный корень, могут быть нейтральными и общеупотребительными:
Посреди необъятных болот
Середина поэмы встает,
И во тьме зажигается стих
И горит, чтоб согреть часовых (М. А. Светлов. «Посреди необъятных болот...»).
Хорошо знакомое всем наименование третьего дня недели также является примером южнославянского неполногласия ― среда.
Схожая ситуация с парой молоко ― млеко. Неполногласный вариант слова используется для стилизации, однако производные от него в русском языке общеупотребительны: млечный путь, млекопитающие.
Интересно также русское слово шлем: Красный плащ его надувало ветром, ледяная крупа стучала по шлему и латам (А. Н. Толстой. «Петр Первый»). Его древнерусская полногласная форма шелом сейчас не употребляется, однако ее можно встретить в корне слова ошеломить: И всякий норовит плечом пробиться вперед, ошеломить, обратить на себя внимание (И. А. Бунин. Окаянные дни). Значение этого слова таково: «привести в состояние замешательства, растерянности, произвести сильное впечатление». С шлемом оно связано так: при получении удара по шлему воин останавливался и приходил в замешательство.
Весьма показательно, что корень слова полногласие — южнославянский, а его восточнославянский вариант можно увидеть в слове голос.
Преобладание южнославянских форм
Нередко бывает и так, что неполногласная форма полностью заменяет ту, которая была в древнерусском языке.
Так, всем известно слово храбрый, однако в древнерусском языке существовала форма хоробрый:
Соходилися товарищи
Свет хороброго Евпатия,
Над сивухой думы думали,
Запивали думы брагою (С. А. Есенин. «Песнь о Евпатии Коловрате»).
Подобным образом восточнославянская полногласная форма вытесняется неполногласной южнославянской в паре враг ― ворог.
Чередование корней, рассмотренное нами, свидетельствует о том, что старославянский язык оказал большое влияние на формирование русского языка. Однако нужно понимать: русский также оказал немалое влияние на церковнославянский язык. Эти процессы происходят и по сей день.
Подробнее об истории русского и церковнославянского языков читайте в статьях нашего блога.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие #православные святые #вина #чувство вины #вещь #русский язык
Текст подготовил Денис Миронюк.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»