Я очень люблю эти стихи-молитву-песню. Иногда, когда за застольем становится грустно, сама её пою. Конечно не так как Булат Окуджава или Жанна Бичевская, но громко и искренне. Могу даже со слезами. А история такая. Долгое время считалось, что молитва Франсуа Вийона -это перевод Булата Окуджавы стихотворения средневекового французского поэта Булат Шалвович впоследствии признавался, что к Вийону текст песни не имеет никакого отношения. Дело в том, что стихотворение "Молитва" не принимали в печать в советское время по идеологическим соображениям. Тогда Окуджава придумал название с упоминанием древнего поэта Франсуа Вийона, и в печать взяли. Музыка была придумана позднее.
Баллады Франсуа Вийона в переводе Ильи Эренбурга были опубликованы в журнале "Новый мир" и были очень популярны в 50-60 годах прошлого века. Окуджава воспользовался этим, тогда его "Молитва" была напечатана.
Б.Окуджава: "Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни.