Найти в Дзене
LiveLib

6 романов, в которых спорно изложены реальные события

Способы, которыми писатели используют реальность в качестве основы художественных произведений, долго служили предметом спора, и многие писатели выступают резко против идеи о возможности изображать «реальных людей» в выдуманной истории.

«Все писатели, описывающие (изнутри или снаружи) то, что называется «общественной жизнью», подвергаются глупым обвинениям в использовании «реальных людей» (то есть действительно известных автору) в своих книгах,» — писала Эдит Уортон  в 1933 году. «Реальные люди», перенесенные в воображение, немедленно перестают быть реальными; только рожденные в мозгу создателя могут дать малейшую иллюзию реальности».

И все же в истории литературы есть неоспоримый список произведений, которые существенно используют реальных людей и ситуации, часто под покровом измененных имен. Ниже приведен обзор шести книг, в которых авторы спорно изложили реальные события.

Каролина Лэм «Гленарвон»

Леди Каролину Лэм, плодовитого писателя, обычно упоминают в связи с другим автором, с которым у нее были отношения: поэтом лордом Байроном . Эти две стороны ее жизни сошлись, когда в 1816 году она опубликовала роман «Гленарвон». Байрон, чьим литературным воплощением был упомянутый в названии Гленарвон, назвал роман — художественное переложение жизни Байрона и его связи с Лэм — «переспи и опубликуй».

Кроме Байрона в романе присутствует множество очевидных отсылок к другим людям из окружения Лэм и некоторым известным личностям британского общества того времени. Включая Элизабет Вассал-Фокс, леди Холланд (Принцесса Мадагаскара в «Гленарвоне»), а также ее сына — и бывшего любовника Лэм — Годфри Вассал-Вебстера (как Вильям Бучанан). Холланд быстро узнала в книге себя и своего сына и была в ярости, заметив, что «каждая насмешка, безумство и слабость (моя неспособность много двигаться из-за болезни) срисованы».

Как и леди Холланд, другие описанные Лэм плохо отреагировали на свои изображения, и в результате ее репутация пострадала. Высмеивание Лэм реальных людей — не единственный скандал, окружавший «Гленарвона». Как отмечено в предисловии к «Гленарвону» в «Произведениях леди Каролины Лэм, том 1», «Лэм выбрала местом действия своего романа Ирландию времен восстания против Католической эмансипации 1798 года, которое было жестоко подавлено. ...[Роман] поддерживал политические устремления и вооруженную борьбу ирландских католиков, изображая Гленарвона предателем их дела.»

Отвечая на бурю возмущения, Лэм пересмотрела роман ко второму изданию и изменила некоторые элементы: хотя она оставила без изменений списанного с Байрона героя, она изменила второстепенных персонажей истории и кое-что из того, что считалось аморальным, в том числе заменила слово Бог на рай и смягчила сексуальный характер отношений между главными героями.

-2

Фиеста (И восходит солнце)

Эрнест Хемингуэй

Источник: GettyImages. Автор: Hulton Deutsch. Ernest Hemingway
Источник: GettyImages. Автор: Hulton Deutsch. Ernest Hemingway

На своем дебютном романе 1926 года «Фиеста» Эрнест Хемингуэй сделал себе имя. Произведение также называют «величайшим в истории литературы романом с ключом» (роман, в котором под вымышленными именами скрываются реальные люди — прим. пер.), потому что Хемингуэй черпал вдохновение из опыта своего проживания в Европе с несколькими друзьями в 1920х годах. От ночных попоек до попадания на ринг корриды в Испании — их многочисленные приключения перенеслись из реальности в художественное произведение, но это еще не все.

Хемингуэй поместил в сюжет не только себя — в черновиках рассказчик, Джейк Барнс, назывался «Хем», — но и многих из своего окружения того времени, и хотя они были названы вымышленными именами, их трудно было не узнать. Среди многих событий, описанных в «Фиесте», была связь между Гарольдом Лебом (Роберт Кон в романе) и леди Дафф Твисден (леди Бретт Эшли), что ужаснуло Твисден. Позднее за написание этой книги она назвала Хемингуэя «жестоким».

Однажды ночью, после возвращения группы из Испании, Хемингуэй поделился своими планами: «Я пишу книгу», — сказал он своей подруге Китти Каннелл (которая также появляется на страницах), — «В ней будут все». Он признался, что планирует сделать Леба злодеем. Согласно Лесли М.М. Блум — автору книги «Все ведут себя плохо» ( Лесли М. М. Блум - Everybody Behaves Badly: The True Story Behind Hemingway’s Masterpiece The Sun Also Rises ) об истории создания «Фиесты», — «образы, созданные Хемингуэем, будут преследовать леди Дафф и остальных до конца их жизней».

Хочу прочитать
Хочу прочитать

Скотный двор

Джордж Оруэлл

Источник: GettyImages. Автор: adoc-photos. George Orwell
Источник: GettyImages. Автор: adoc-photos. George Orwell

Одна из самых известных политических аллегорий, «Скотный двор»  Джорджа Оруэлла (1945), пересказывает события русской революции и возвышение Сталина в форме «притчи» (подзаголовок книги): животные, люди и места, описанные в книге, олицетворяют видных деятелей того периода истории. «Приусадебная ферма» — которая после восстания животных становится «Скотным двором» — представляет Россию; смена ее имени отражает смену имен Россией после революции. Исторические персоны также представлены в книге: фермер Джонс был Николаем II, последним русским царем; хряк Наполеон был Иосифом Сталиным; другой хряк Снежок олицетворял Льва Троцкого.

Написание и публикация книги вызвали противоречия, потому что некоторые британцы не были согласны с критикой Сталина и советского режима — в те времена, когда Оруэлл распространял рукопись, они были союзниками в борьбе против нацистской Германии. Рукопись отклонили четыре издателя (включая Т.С. Элиота из «Фабер и Фабер»), прежде чем ее наконец приняли в «Secker & Warburg». Книга имела успех, несмотря на то, что ее запретили к публикации в некоторых странах, включая Советский Союз, где она не была опубликована до 1988 года.

-6

Под стеклянным колпаком

Силвия Плат

Источник: GettyImages. Автор: Heritage Images. Голубая мемориальная табличка в честь Сильвии Плат
Источник: GettyImages. Автор: Heritage Images. Голубая мемориальная табличка в честь Сильвии Плат

Впервые опубликованный в 1963 году незадолго до смерти автора, роман  Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком» основан на ее собственном опыте ранней взрослой жизни, включая время, проведенное в психиатрической клинике. Плат не хотела, чтобы ее мать Аурелия знала, что она написала роман, а некоторые детали были настолько близки к реальности, что ее издатель опасался, что его привлекут к суду за клевету в Англии, где закон обязывает ответчика доказать, что сказанное им является правдой, а не истца доказывать, что это ложь. Из-за деликатного характера написанного Плат пришлось «завуалировать слишком буквальное описание людей и мест», согласно биографу  Карлу Роллисону ; чтобы еще больше замаскировать свою личность, она превратила себя в героиню Эстер Гринвуд и опубликовала роман под псевдонимом Виктория Лукас.

Когда наконец несколько лет спустя было объявлено, что автором книги «Под стеклянным колпаком» является Плат, Аурелия поначалу не хотела, чтобы роман публиковали в Соединенных Штатах — она сказала, что Плат никогда не хотела публиковать книгу в США, и она была недовольна изображением в романе некоторых героев, которые, как она полагала, в реальной жизни пытались помочь Сильвии. («Под стеклянным колпаком» не был опубликован в США до 1971 года.)

Предположительно, Плат не очень хорошо изменила детали: согласно писателю  Джоанн Гринберг  одна из коллег Плат времен ее работы в издательстве журнала поведала ей, что «она написала «Под стеклянным колпаком» и рассказала обо всех нас... она рассказала об аборте, который сделала такая-то и о любовной связи, которая была у такой-то. Мы больше не смогли смотреть друг на друга, потому что это были наши секреты.» Детали в книге были настолько ошеломительны, что, по слухам, привели к краху двух браков.

-8

Услышанные молитвы

Трумен Капоте

Источник: GettyImages. Автор: George Rose. Truman Capote
Источник: GettyImages. Автор: George Rose. Truman Capote

Начиная с 1958 года  Трумен Капоте упоминал о романе, основанном на реальных событиях, который, он полагал, станет его главным произведением. Он назвал его «Услышанные молитвы». До 1975 года, когда в «Эсквайре» были предварительно напечатаны несколько глав из его работы, было неизвестно, какие события затронет роман. Вторая из опубликованные глав, озаглавленная «La Côte Basque 1965» (Берег Басков, 1965), вызвала взрыв общественного негодования.

Когда его друзья и другие члены нью-йоркского общества прочитали главу, стало слишком хорошо понятно, какие реальные события Капоте положил в основу романа — и кто в точности скрывался за псевдонимами. Одним из самых ярких примеров был Уильям Вудворд (в романе Дэвид Хопкинс) и его жена Анна (такое же имя Капоте использовал для персонажа). В 1955 году Анна застрелила Уильяма в их доме; она заявила, что приняла его за грабителя, но некоторые полагали, что это было хладнокровное убийство — и Капоте использовал последнюю трактовку. Анна покончила самоубийством незадолго до публикации главы. Некоторые считали, что она сделала это, потому что ее предупредили о содержании отрывка.

Друзья Капоте изгнали его из своего социального круга, и он так и не закончил «Услышанные молитвы», которые были опубликованы после его смерти, в 1980х годах.

-10

Черная вода

Джойс Кэрол Оутс

Источник: GettyImages. Автор: Leonardo Cendamo. Joyce Carol Oates
Источник: GettyImages. Автор: Leonardo Cendamo. Joyce Carol Oates

Джойс Кэрол Оутс  была номинирована на Пулитцеровскую премию за свою повесть «Черная вода», основанную на крайне противоречивых событиях реальной жизни. В июле 1969 года сенатор от штата Массачусетс Эдвард Кеннеди покинул вечеринку с Мэри Джо Копечне — бывшей сотрудницей президентской кампании своего покойного брата Роберта — но случайно съехал с не имевшего ограждений моста Дайк Бридж на острове Чаппаквидик. Кеннеди выбрался из машины и попытался спасти Копечне, но безрезультатно. Он сообщил об инциденте только на следующий день, к этому моменту Копечне была уже мертва. В итоге Кеннеди сознался в оставлении места происшествия и получил условное наказание.

В книге Оутс героя, одицетворяющего Кеннеди, зовут просто «Сенатор»; Копечне представлена как Элизабет Энн Келлехер (известная как Келли). История рассказывается от ее имени, пока она заперта в машине после падения, окруженная черной водой, давшей повести название. Оутс рассказала в интервью «Нью-Йорк таймс», что начала делать записи после крушения, и вернулась к этой идее во времена, когда «климат для женщин был особенно неблагоприятным».

Вместо того, чтобы связать книгу с определенным событием, она хотела «сделать историю в какой-то степени мифической, почти архетипичный опыт молодой женщины, доверившейся более старшему мужчине и чье доверие было разрушено». Кажется, процесс написания отражает это: она объясняла Чарли Роузу, что не проводила никаких исследований. «Я хотела написать о жертве, а о ней есть очень мало информации, — сказала она. — Все внимание было сосредоточено на сенаторе. И это казалось мне частью кошмара — что молодая женщина могла бы поведать нам свою историю, но не выжила.»

Джейн Александер

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: 6 Novels That Controversially Fictionalized Real Event