Цивилизации Южной Америки, инки, ацтеки до прихода европейцев колеса не знали, однако же строили серьезные города. А что наши? Давайте узнаем, можно ли найти в языке следы, как давно татары познакомились с колесом?
Текст был задуман еще недели три назад, когда я "переобул" машину (как на тот момент показалось, что рановато, но оказалось самое то).
Я вдруг отметил для себя, что не все так уж и просто у татар с колесами.
Со школьных лет из текстов на литературном языке я помню, что колесо вроде как всегда было безальтернативно "тәгәрмәч", что однозначно увязывается с глаголом "тәгәрәү", "катиться". Будет например, в учебнике по физике колесо, или как метафора "колесо истории", там везде будет тәгәрмәч, тәгәрмәч, тәгәрмәч.
Но вот уже когда появились чаты, а я состою в нескольких татароязычных, заметил, что в описании бытовых ситуаций народ предпочитает для колеса слово "көпчәк". Мне захотелось разобраться, эти слова полностью ли друг другу замена, или есть просто различие в видах колес, для которых они применяются. Я полез в этимологический словарь (хотя тут, наверное, надо лезть в толковый).
А в словаре - мол, это не совсем колесо. Дескать, что ствол, что полый стебель, что ступица от колеса со спицами, что колесо без спиц. Все от исчезнувшего из живой речи глагола "күбү", означавшего "пучить, вздуваться", переродившегося в еще живой "күбенү" с тем же значением, "күперү", с почти тем же (ну вот например он еще и с "вспениться"), давшего слово "күпер" (видимо правильный древнетюркский мост был непремено с выпуклой поверхностью, раз так). Еще глагол или его омоним имел значение "стегать", и от него произошло "көп", обшивка, и "көпләү" - обшивать. Да, обилие довольно разных смыслов вокруг одного корня "көп" и всего похожего, при том в чем-то все-же пронизанных общей идеей, действительно напрягло, но не удивило (удивил лишь большой фонетический разброс трансформаций, обычно в татарском когнаты имеют одинаковый корень по гласной, а тут как-будто слова разошлись еще во времена единой пратюркской общности), но в данной ситуации меня все же интересовало, каково место для "көпчәк" в современном языке. Мне показалось, что если колесо небольшое или игрушечное, или неразборное, то вот тогда оно "көпчәк", хотя из живой переписки создавалось ощущение, что это универсальное слово для колеса среди употребивших его. А литературная норма, включая статью в словаре, упорно этому сопротивлялась.
Лезу смотреть "тәгәрмәч". До того, как смотрю, в голове своей держу, что "тегермән", мельница, как снабженный колесом механизм, скорее всего, тоже ему родня, хотя переход ә-е не особо характерен, слова может и когнаты, но уже не могут быть классифицированы как "однокоренные". Не может не быть родственным и "түгәрәк", "круг".
Вот тут словарь разродился на откровение. Во-первых, было честно сказано в этой статье, что казанско-татарское слово изначально это "көпчәк", видимо как универсальное слово для колеса. А "тәгәрмәч" пробивший в литературную норму изначально мишаризм (таки не выбивший "көпчәк" из говоров конкретных населенных пунктов). Это вот по моим ощущениям очень похоже на правду - в мире, где татары бы познавали мир на едином унифицированном литературном языке, скорее всего я бы с "көпчәк" и не столкнулся бы.
Словосочетаний с "көпчәк" достаточно. Көпчәк бүкәне (колесное полено) - ступица колеса, көпчәк теше (зуб колеса) - колесная спица, хотя есть вариант и с "тырнак" (коготь, ноготь), и "киги" (строго колесная спица).
Далее, что удивило. Есть более краткая основа слова, тәгәр! От нее произошел глагол "катиться", тәгәрәү, от него, видимо, опять вторично слово колесо еще раз, "тәгәрмәч". Бгг. А еще словарь намекал на "тәгәрмәчлә-ү", хотя я такого слова нигде не нашел, интересно, это четвертая производная от "тәгәр" означает опять "катиться", или "колесовать"? ))) В общем, загадочным образом в литературную норму и универсальное понятие пробилось более длинное, не совсем родное казанским слово, прям как доисторические индоевропейцы на своих колесницах.
И вновь повторяется ситуация с "көп", опять когнатами признаются давольно далеко разошедшиеся по фонетике слова (тоже с переходом гласных из длинных в краткие, огубленных в неогубленные, что для татарского довольно неконсервативные переходы), и кружок, и мельница, а еще и "тәүлек" (сутки). Правда "түгәрәк" что-то там отсылал к монгольскому языку и монгольским тугрикам, что в общем подается так: мол, основа одна, но так она давно расплодилась на довольно древние понятия, что даже участие неродственных, но рядом звучавших языков от этого процесса развития слов в языке уже не отделить. Никак не указана связь с другим округлым предметом - "тирмән" (это слово означает юрту, по-крайней мере башкирскую, вовсе не йорт) и связанным с ним исчезнувшим глаголом "тирү" - расставлять вокруг по окружности (детальность действий в пространстве для таких коротких слов, т.е. пространственных глаголов в татарском меня конечно до сих пор удивляет, и оно же причина забвения и отмирания их всех).
От тәгәрмәч словарь дает еще тешле тәгәрмәч, йолдыз тәгәрмәч (зубастое колесо, звездное колесо - шестерня). Кстати, жёрнов - тегермән ташы, просто "мельничный камень", а шестерня в мельнице загадочный для меня "алтагач".
Не уверен, что разобрались (комментарии с личным опытом привествуются). Но этим колесная тема в татарском не исчерпывается! Дело в том, что бывают и не универсальные колеса, а узкоспециализированные.
Итак, "чыгыр". Древнее слово из строительной тематики, кстати, из узбекского варианта попавшее и в русский как "чигирь", водоподъемный механизм в Средней Азии на каналах-арыках. По сути означает блок, видимо в общем понимании колесо с направляющей канавкой. Блочок на ткацком станке, на стройке, на парусных снастях, ворот с лебедкой на колодце, ролик, и даже детский ходунок с колесиками. Если бы в татарском словаре было бы слово "направляющая", возможно приняло бы и это значение. Потому что есть прикольная идиома, "чыгырдан чыгу/чыгару" - "выйти/выбить из колеи", а по мне так точнее "слететь с катушек". Кстати, близкое понятие катушки в татарском явно из русского, "кәтүк", хоть по форме она и чигирь, видимо функционально - нет. Сама этимология "чигиря" прозрачна и загадочна. "Чыгыр" явно связано с "чыгу", выходить, да, мол слетает все время с этого колеса, потому и назвали? А вот и нет!
Это слово индоевропейское и заимствовано видать с техниками его использования. А в индоевропейских языках наиболее узнаваемо в индийское "чакре", которая родня и славянскому "коло", и русскому "колесу".
Чарык - слово того же корня, но видим конкретно из персидского. Тут уже список значений уже. Чарык - это колесо с лопастями или шестерня. Например, водоподъемное колесо на ирригационной системе или на колесном параходе. Название узора такой же формы. Колесные пароходы застали татарское старое словопользование, и никто их колеса "тәгәрмәч" не называл, использовали "чарык".
Чар - родня чарыка, точильный круг. Совпал со старым татарским названием русского царя и татарским названием города Царевококшайск. Чарык тоже совпал со словом, означающем суконную обувь на кожанной подошке.
И, наконец, куласа! Его этимологический словарь включить забыл отдельной статьей, но в статье "милнечә" про вариант слова "мельница" из русского языка, отмечается, то из-за запрета на владение татарами мельницами в какой-то момент в бытовом языке вся мельничная терминология оказалась замещена русской. Вот "куласа" это конекретно мельничное колесо. Не жернов, а движитель мельницы, видимо водяной (ветряки, вроде бы, более позднее изобретение, когда такого запрета уже не было). Технически - тот же чарык, но видимо в мельничной терминологии именно "куласа", но мы помним, что все от той же "чакры".
По моим ощущениям, чыгыр, чарык, чар, куласа - все ушли из речи. Если речь о какой-то технике пойдет, татары применят русский технический термин. Если надо сказать литературно по-татарски, то назовут все "тегермячом", хоть точильное колесо, хоть пароходное. О том и татарская пословица - "дөнья куласа, әйләнә дә бер баса" (мир - колесо, крутится и все одно давит).