Найти в Дзене

В чем отличие американского английского от британского?

Оглавление

Если в целом, то заморачиваться с разницей не стоит. Американцы прекрасно понимают британцев и наоборот. Частности, конечно, есть, и мы о них поговорим, но целенаправленно тратить время и деньги на изучение каждого языка – занятие странное.

Важно понимать, что единого, классического British English не существует. Так называемый RP (Received Pronunciation) «исповедуют» процентов 10. В основном, это дикторы и ведущие. Остальные говорят на таких вариантах английского, что друг друга понимают с трудом. Разница не только в лексике и произношении, но часто и в грамматике.

Иностранцев, то есть нас с вами, учат рафинированному BrEn. Поэтому при встрече с носителем возникает ступор, мол, я ж язык знаю – почему ничего не понимаю? Потому что нет опыта общения с нейтивами-не учителями.

Раньше это была серьёзная проблема. Не было интернета, соцсетей, аудио- и видеоматериала. Сейчас всё гораздо проще. Хотите звучать «по-британски» – выбирайте акцент и изучайте его особенности, примеряя на себя.

С американским английским проще. Серьёзная разница лишь между северными и южными штатами. Но всё равно понимают друг друга. Американский, которому учат иностранцев, это северный вариант. Он принят за эталон.

А теперь пробежимся по некоторым отличиям между RP и North American English.

ОРФОГРАФИЯ

США основали переселенцы из Британии. Оторвавшись от корней, они законсервировали язык. Поэтому неверно утверждение, что американский вариант моложе. Он как раз намного ближе к старому британскому, который ушёл далеко вперёд в развитии.

К 19-му веку отличия стали очень заметны. И Ноа Уэбстер создаёт словарь, в котором впервые не только зафиксировал, но и попытался привести к правилам хотя бы орфографию.

С одной стороны, это упростило жизнь изучающим язык. С другой, разделило два языка и внесло новых странностей.

Ниже приведём основные изменения. Первое слово британское, второе – американское.

1. Устранение «u» там, где она не читается:

coloUr – color

harboUr – harbor

mOustache – mustache

2. -re меняем на -re:

theatRE – theater

metRE – meter

cenTRe – center

3. Вместо «-ce» американцы используют «-se», а «-ize» / «yze» меняют на «-ISE» / «YCE»:

defence – defense

analyse – analyZe

apologise – apologiZe

4. В американском НЕ удваиваются «l» и «p» в словах типа:

TraveLing, droPed, canceLed, worshiPing

Но с «l» есть и обратка:

BrEn: enroL, fulfiL, skilful

AmEn: enroLL, fulfiLL, skiLLfuLL

5. Отглагольные существительные на «-ment» не имеют -e перед суффиксом:

BrEn: abridgEment, acknowledgEment, judgEment

AmEn: abridgement, acknowledgement, judgement

6. Британцы предпочитают приставку en-, американцы – in-.

BrEn: enquire, enclose

AmEn: INquire, INclose

7. В медицинских терминах греческого происхождения буквосочетания «-AE» и «-OE» американцы пишут, как слышат:

BrEn: anAesthesia, hAemophilia

AmEn: anesthesia, hemophilia

8. Окончания «-E» и «-UE» усекаются в заимствованиях из французского:

BrEn: dialogue, catalogue, programme, cheque

AmEn: dialog, catalog, program, check

ЧИСЛА

9. Британцы обязательно вставят «and» между разрядными парами. Американцы могут пропустить:

234: two hundred AND thirty-four

2001: two thousand AND one

10. Номера домов и автобусов британцы читают цифрами по отдельности:

345: three four five

Или целой цифрой:

Three hundred and forty-five

Американцы комбинируют:

Three forty-five

11. Даты. Британцы пишут день, потом месяц c окончанием порядковых числительных по желанию:

15(th) February

Американцы сначала укажут месяц, потом день:

February 15(th)

ПРОИЗНОШЕНИЕ

12. В британском английском есть краткий звук /ɔ/:

Dog, got, lost

В американском его заменяют /ɒ/ или /ɑː/.

13. Там, где у британцев /a:/, у американцев /æ/. Обычно когда после буквы «а» идёт согласная:

FASt, grASs, AFter

  • Букву «o» в словах типа go, home, cone американцы читают открыто - /oʊ/. Британцы поддавливают до /əu/.
  • Американцы озвончают /r/, как это раньше делали британцы. Сейчас не делают:

/kɑːr/, /skɑːrf/, /bɑːr/, /ˈɑː.fər/

13. В американском /t/ между гласными может озвончаться до /d/:

Wa/t/er – wa/D/er

Wri/t/er – wri/D/er

14. Британцы йотируют /u/. Американцы – нет:

Duty

AmEn /'duːtɪ/ – BrEn /'dJUːtɪ/;

Student

AmEn ['stuːdənt] – BrEn ['stJUːdənt]

New

AmE n[nuː] – BrEn [nJUː]

ГРАММАТИКА

-2

Практически одинаковая. Буквально несколько моментов.

1. У некоторых Irregular Verbs вторая и третья формы могут отличаться на разных берегах пруда. И вообще, в одном английском глагол неправильный, в другом – правильный:

BrEn: get – got – got

AmEn: get – got – GOTTEN

BrEn: fit – fitted – fitted

AmEn: fit – FIT – FIT

BrEn: burn – burnED – burned или burnT – burnT

AmEn: burn – burnED – burnED

2. Собирательные числительные американцы склоняют по единственному числу. Британцы – по обоим:

AmEn: The team IS

BrEn: The team IS/ARE

3. Слова already, just, yet – маркеры для Present Perfect для британцев. Американцы в таких случаях быстрее используют Past Simple:

AmEn: I just CAME

BrEn: I HAVE just COME

Ну и ЛЕКСИКА

-3

Отдельные слова называются по-разному в американском и британском английском. Ниже далеко не полный список. Очень примерный даже.

British English – American English

flat – apartment – квартира

block of flats – apartment house, apartment building – многоквартирный дом

ground floor – first floor – первый этаж (начинающийся на уровне земли)

first floor – second floor – второй этаж

lift – elevator – лифт

cooker – stove – кухонная плита, печь

gas cooker – gas stove – газовая плита

electric cooker – electric stove – электрическая плита

frying pan – frying pan, skillet – сковорода

tap – faucet – водопроводный кран

letterbox, postbox – mailbox – почтовый ящик

postman – postman, mailman – почтальон

postal code, postcode – zip code – почтовый индекс

dustbin – garbage can, trash can – контейнер, бак для мусора; мусорный ящик

rubbish – garbage, trash – мусор

cot – crib – детская кроватка

dummy – pacifier – соска-пустышка

nappy – diaper – пелёнка, подгузник

pram – baby carriage – детская коляска

pushchair – stroller – лёгкая прогулочная детская коляска (сидячая, складная)

merry-go-round, roundabout – merry-go-round, carrousel – карусель

sandpit – sandbox – песочница для детей (AmE: sandpit – песчаный карьер)

skipping rope – jump rope – скакалка

surname – last name, family name – фамилия

form – grade – класс (в школе)

holiday – vacation – каникулы, отпуск

mark – grade, mark – отметка, оценка

nought, naught, zero – zero – нуль

public school – private school – частная платная школа (AmE: public school – бесплатная школа для детей школьного возраста.)

rubber – eraser – резинка, ластик (для стирания)

set square, setsquare – triangle – угольник

full stop – period – точка в конце предложения или сокращения

quotation marks, inverted commas – quotation marks – кавычки

parentheses, round brackets – parentheses – круглые скобки

biscuits – cookies – печенье

chips, potato chips – French fried potatoes, French fries – жареный картофель (длинными узкими ломтиками)

crisps, potato crisps – chips, potato chips – хрустящий картофель (чипсы)

porridge – oatmeal – овсяная каша

sweets – candies – конфеты (Примечание: в ед. числе – a sweet, a candy.)

beetroot – beet – свекла

stone – pit – косточка (вишни, сливы, персика)

tin – can – консервная банка

cookery book – cookbook – поваренная книга

napkin, serviette – napkin – салфетка

dinner jacket – tuxedo – смокинг

tights – pantyhose – колготки

trousers – pants, trousers – брюки

pants – underpants – трусы

vest – undershirt – майка (нательная)

waistcoat – vest – жилет

windcheater – windbreaker – ветровка (куртка)

braces – suspenders – подтяжки

court shoes – pumps – туфли-лодочки

plimsolls – sneakers – теннисные туфли

BrE: purse (кошелёк) – AmE: purse (женская сумочка)

wallet – pocketbook, wallet – бумажник

rucksack – backpack – рюкзак

wellington boots – rubber boots – резиновые сапоги

carrier bag – shopping bag – пластиковая или бумажная сумка для покупок

queue – line – очередь

pharmacy – drugstore – аптека

pub – bar, tavern – пивная, бар, кабак

shop – store – магазин

shop assistant – salesclerk, salesperson – продавец, продавщица

shopgirl – salesgirl – продавщица

trolley – shopping cart – тележка для продуктов, покупок

car park – parking lot – место парковки / стоянки автомобилей

crossroads – intersection – перекрёсток

flyover – overpass – эстакада, путепровод

motorway – expressway, freeway – автомагистраль

pavement – sidewalk – тротуар

pedestrian crossing, zebra crossing – crosswalk, pedestrian crossing – пешеходный переход

petrol station, filling station – gas station, filling station – заправка, бензоколонка

roundabout – traffic circle – круговое движение

subway – underpass – подземный переход или туннель (для пешеходов или машин)

underground, tube – subway – метро

railway – railroad – железная дорога

railway station, train station – railroad station, train station – железнодорожный вокзал, железнодорожная станция

sleeper – sleeping car – спальный вагон

compartment – roomette – купе в спальном вагоне

return ticket – round-trip ticket – билет туда и обратно (AmE: return ticket – обратный билет)

single ticket / a single – one-way ticket – билет в одну сторону

book a seat – reserve a seat – забронировать место

luggage trolley – baggage cart – тележка для чемоданов (в аэропорту)

cabin bag – carry-on bag – сумка, которую можно взять с собой на борт самолёта

aerial – antenna – антенна

bonnet – hood – капот

boot – trunk – багажник

driving licence – driver's license – водительские права, водительское удостоверение

gear lever – gearshift – рычаг переключения передач

indicator – turn signal – указатель поворота

indicator switch – turn signal lever – включатель / рычаг указателя поворота

number plate – license plate – номерной знак

petrol – gasoline, gas – бензин

rear lights – taillights, rear lights – задние фонари

reversing light – backup light – свет заднего хода

sidelights – parking lights – габаритные огни, стояночные огни

silencer – muffler – глушитель (AmE: silencer – глушитель на пистолете; muffler также: толстый тёплый шарф.)

spanner – wrench – гаечный ключ

torch – flashlight – карманный фонарь

tyre – tire – шина, покрышка

windscreen – windshield – ветровое стекло

wing – fender – крыло (автомобиля)

caravan – trailer – жилой автоприцеп

lorry – truck – грузовик

estate car – station wagon – универсал

tram – streetcar – трамвай

autumn – autumn, the fall – осень

chap, bloke, fellow – guy, fellow – парень, мужчина

cinema – movie theater – кинотеатр

film – movie, film – фильм

draughts – checkers – шашки (игра)

noughts-and-crosses, noughts and crosses – tick-tack-toe, tic-tac-toe – крестики и нолики

fringe – bangs – чёлка

nail varnish – nail polish – лак для ногтей

mobile phone, mobile – cellular phone, cell phone – мобильный телефон, сотовый телефон

___

В целом, заморачиваться не стоит – вас поймут. И так же ясно, что вы иностранец. И почти очевидно, русский.