Если в целом, то заморачиваться с разницей не стоит. Американцы прекрасно понимают британцев и наоборот. Частности, конечно, есть, и мы о них поговорим, но целенаправленно тратить время и деньги на изучение каждого языка – занятие странное.
Важно понимать, что единого, классического British English не существует. Так называемый RP (Received Pronunciation) «исповедуют» процентов 10. В основном, это дикторы и ведущие. Остальные говорят на таких вариантах английского, что друг друга понимают с трудом. Разница не только в лексике и произношении, но часто и в грамматике.
Иностранцев, то есть нас с вами, учат рафинированному BrEn. Поэтому при встрече с носителем возникает ступор, мол, я ж язык знаю – почему ничего не понимаю? Потому что нет опыта общения с нейтивами-не учителями.
Раньше это была серьёзная проблема. Не было интернета, соцсетей, аудио- и видеоматериала. Сейчас всё гораздо проще. Хотите звучать «по-британски» – выбирайте акцент и изучайте его особенности, примеряя на себя.
С американским английским проще. Серьёзная разница лишь между северными и южными штатами. Но всё равно понимают друг друга. Американский, которому учат иностранцев, это северный вариант. Он принят за эталон.
А теперь пробежимся по некоторым отличиям между RP и North American English.
ОРФОГРАФИЯ
США основали переселенцы из Британии. Оторвавшись от корней, они законсервировали язык. Поэтому неверно утверждение, что американский вариант моложе. Он как раз намного ближе к старому британскому, который ушёл далеко вперёд в развитии.
К 19-му веку отличия стали очень заметны. И Ноа Уэбстер создаёт словарь, в котором впервые не только зафиксировал, но и попытался привести к правилам хотя бы орфографию.
С одной стороны, это упростило жизнь изучающим язык. С другой, разделило два языка и внесло новых странностей.
Ниже приведём основные изменения. Первое слово британское, второе – американское.
1. Устранение «u» там, где она не читается:
coloUr – color
harboUr – harbor
mOustache – mustache
2. -re меняем на -re:
theatRE – theater
metRE – meter
cenTRe – center
3. Вместо «-ce» американцы используют «-se», а «-ize» / «yze» меняют на «-ISE» / «YCE»:
defence – defense
analyse – analyZe
apologise – apologiZe
4. В американском НЕ удваиваются «l» и «p» в словах типа:
TraveLing, droPed, canceLed, worshiPing
Но с «l» есть и обратка:
BrEn: enroL, fulfiL, skilful
AmEn: enroLL, fulfiLL, skiLLfuLL
5. Отглагольные существительные на «-ment» не имеют -e перед суффиксом:
BrEn: abridgEment, acknowledgEment, judgEment
AmEn: abridgement, acknowledgement, judgement
6. Британцы предпочитают приставку en-, американцы – in-.
BrEn: enquire, enclose
AmEn: INquire, INclose
7. В медицинских терминах греческого происхождения буквосочетания «-AE» и «-OE» американцы пишут, как слышат:
BrEn: anAesthesia, hAemophilia
AmEn: anesthesia, hemophilia
8. Окончания «-E» и «-UE» усекаются в заимствованиях из французского:
BrEn: dialogue, catalogue, programme, cheque
AmEn: dialog, catalog, program, check
ЧИСЛА
9. Британцы обязательно вставят «and» между разрядными парами. Американцы могут пропустить:
234: two hundred AND thirty-four
2001: two thousand AND one
10. Номера домов и автобусов британцы читают цифрами по отдельности:
345: three four five
Или целой цифрой:
Three hundred and forty-five
Американцы комбинируют:
Three forty-five
11. Даты. Британцы пишут день, потом месяц c окончанием порядковых числительных по желанию:
15(th) February
Американцы сначала укажут месяц, потом день:
February 15(th)
ПРОИЗНОШЕНИЕ
12. В британском английском есть краткий звук /ɔ/:
Dog, got, lost
В американском его заменяют /ɒ/ или /ɑː/.
13. Там, где у британцев /a:/, у американцев /æ/. Обычно когда после буквы «а» идёт согласная:
FASt, grASs, AFter
- Букву «o» в словах типа go, home, cone американцы читают открыто - /oʊ/. Британцы поддавливают до /əu/.
- Американцы озвончают /r/, как это раньше делали британцы. Сейчас не делают:
/kɑːr/, /skɑːrf/, /bɑːr/, /ˈɑː.fər/
13. В американском /t/ между гласными может озвончаться до /d/:
Wa/t/er – wa/D/er
Wri/t/er – wri/D/er
14. Британцы йотируют /u/. Американцы – нет:
Duty
AmEn /'duːtɪ/ – BrEn /'dJUːtɪ/;
Student
AmEn ['stuːdənt] – BrEn ['stJUːdənt]
New
AmE n[nuː] – BrEn [nJUː]
ГРАММАТИКА
Практически одинаковая. Буквально несколько моментов.
1. У некоторых Irregular Verbs вторая и третья формы могут отличаться на разных берегах пруда. И вообще, в одном английском глагол неправильный, в другом – правильный:
BrEn: get – got – got
AmEn: get – got – GOTTEN
BrEn: fit – fitted – fitted
AmEn: fit – FIT – FIT
BrEn: burn – burnED – burned или burnT – burnT
AmEn: burn – burnED – burnED
2. Собирательные числительные американцы склоняют по единственному числу. Британцы – по обоим:
AmEn: The team IS
BrEn: The team IS/ARE
3. Слова already, just, yet – маркеры для Present Perfect для британцев. Американцы в таких случаях быстрее используют Past Simple:
AmEn: I just CAME
BrEn: I HAVE just COME
Ну и ЛЕКСИКА
Отдельные слова называются по-разному в американском и британском английском. Ниже далеко не полный список. Очень примерный даже.
British English – American English
flat – apartment – квартира
block of flats – apartment house, apartment building – многоквартирный дом
ground floor – first floor – первый этаж (начинающийся на уровне земли)
first floor – second floor – второй этаж
lift – elevator – лифт
cooker – stove – кухонная плита, печь
gas cooker – gas stove – газовая плита
electric cooker – electric stove – электрическая плита
frying pan – frying pan, skillet – сковорода
tap – faucet – водопроводный кран
letterbox, postbox – mailbox – почтовый ящик
postman – postman, mailman – почтальон
postal code, postcode – zip code – почтовый индекс
dustbin – garbage can, trash can – контейнер, бак для мусора; мусорный ящик
rubbish – garbage, trash – мусор
cot – crib – детская кроватка
dummy – pacifier – соска-пустышка
nappy – diaper – пелёнка, подгузник
pram – baby carriage – детская коляска
pushchair – stroller – лёгкая прогулочная детская коляска (сидячая, складная)
merry-go-round, roundabout – merry-go-round, carrousel – карусель
sandpit – sandbox – песочница для детей (AmE: sandpit – песчаный карьер)
skipping rope – jump rope – скакалка
surname – last name, family name – фамилия
form – grade – класс (в школе)
holiday – vacation – каникулы, отпуск
mark – grade, mark – отметка, оценка
nought, naught, zero – zero – нуль
public school – private school – частная платная школа (AmE: public school – бесплатная школа для детей школьного возраста.)
rubber – eraser – резинка, ластик (для стирания)
set square, setsquare – triangle – угольник
full stop – period – точка в конце предложения или сокращения
quotation marks, inverted commas – quotation marks – кавычки
parentheses, round brackets – parentheses – круглые скобки
biscuits – cookies – печенье
chips, potato chips – French fried potatoes, French fries – жареный картофель (длинными узкими ломтиками)
crisps, potato crisps – chips, potato chips – хрустящий картофель (чипсы)
porridge – oatmeal – овсяная каша
sweets – candies – конфеты (Примечание: в ед. числе – a sweet, a candy.)
beetroot – beet – свекла
stone – pit – косточка (вишни, сливы, персика)
tin – can – консервная банка
cookery book – cookbook – поваренная книга
napkin, serviette – napkin – салфетка
dinner jacket – tuxedo – смокинг
tights – pantyhose – колготки
trousers – pants, trousers – брюки
pants – underpants – трусы
vest – undershirt – майка (нательная)
waistcoat – vest – жилет
windcheater – windbreaker – ветровка (куртка)
braces – suspenders – подтяжки
court shoes – pumps – туфли-лодочки
plimsolls – sneakers – теннисные туфли
BrE: purse (кошелёк) – AmE: purse (женская сумочка)
wallet – pocketbook, wallet – бумажник
rucksack – backpack – рюкзак
wellington boots – rubber boots – резиновые сапоги
carrier bag – shopping bag – пластиковая или бумажная сумка для покупок
queue – line – очередь
pharmacy – drugstore – аптека
pub – bar, tavern – пивная, бар, кабак
shop – store – магазин
shop assistant – salesclerk, salesperson – продавец, продавщица
shopgirl – salesgirl – продавщица
trolley – shopping cart – тележка для продуктов, покупок
car park – parking lot – место парковки / стоянки автомобилей
crossroads – intersection – перекрёсток
flyover – overpass – эстакада, путепровод
motorway – expressway, freeway – автомагистраль
pavement – sidewalk – тротуар
pedestrian crossing, zebra crossing – crosswalk, pedestrian crossing – пешеходный переход
petrol station, filling station – gas station, filling station – заправка, бензоколонка
roundabout – traffic circle – круговое движение
subway – underpass – подземный переход или туннель (для пешеходов или машин)
underground, tube – subway – метро
railway – railroad – железная дорога
railway station, train station – railroad station, train station – железнодорожный вокзал, железнодорожная станция
sleeper – sleeping car – спальный вагон
compartment – roomette – купе в спальном вагоне
return ticket – round-trip ticket – билет туда и обратно (AmE: return ticket – обратный билет)
single ticket / a single – one-way ticket – билет в одну сторону
book a seat – reserve a seat – забронировать место
luggage trolley – baggage cart – тележка для чемоданов (в аэропорту)
cabin bag – carry-on bag – сумка, которую можно взять с собой на борт самолёта
aerial – antenna – антенна
bonnet – hood – капот
boot – trunk – багажник
driving licence – driver's license – водительские права, водительское удостоверение
gear lever – gearshift – рычаг переключения передач
indicator – turn signal – указатель поворота
indicator switch – turn signal lever – включатель / рычаг указателя поворота
number plate – license plate – номерной знак
petrol – gasoline, gas – бензин
rear lights – taillights, rear lights – задние фонари
reversing light – backup light – свет заднего хода
sidelights – parking lights – габаритные огни, стояночные огни
silencer – muffler – глушитель (AmE: silencer – глушитель на пистолете; muffler также: толстый тёплый шарф.)
spanner – wrench – гаечный ключ
torch – flashlight – карманный фонарь
tyre – tire – шина, покрышка
windscreen – windshield – ветровое стекло
wing – fender – крыло (автомобиля)
caravan – trailer – жилой автоприцеп
lorry – truck – грузовик
estate car – station wagon – универсал
tram – streetcar – трамвай
autumn – autumn, the fall – осень
chap, bloke, fellow – guy, fellow – парень, мужчина
cinema – movie theater – кинотеатр
film – movie, film – фильм
draughts – checkers – шашки (игра)
noughts-and-crosses, noughts and crosses – tick-tack-toe, tic-tac-toe – крестики и нолики
fringe – bangs – чёлка
nail varnish – nail polish – лак для ногтей
mobile phone, mobile – cellular phone, cell phone – мобильный телефон, сотовый телефон
___
В целом, заморачиваться не стоит – вас поймут. И так же ясно, что вы иностранец. И почти очевидно, русский.