Продолжаю рассказывать о новых словах из книги, которую читаю (но пока не одолела до конца). Ранее я уже писала о детской игре Bento que bento. Жена главного героя обнаруживает в доме непонятную статуэтку, которую муж ей не показывал, а прятал в своем кабинете. Семья еле сводит концы с концами, и женщина пытается выпытать у мужа-поэта, что происходит: – O que é isso, Juca?
– Nada...
– Nada? Então deixe ver...
– Não, é coisa sem importância...
– Mas deixe ver...
– Ora, uma coisa à-toa...
E mostrou-lhe o marfim.
– Comprou?
– Na... não...
– Presente?
– Hein?
– Estou perguntando se foi presente...
– Não, por quê?
Ela farejou a verdade.
– O jornal pagou?
– Como?
– Estou perguntando se o jornal pagou...
– Ah! sim...
– Pagou?
– Bom... o ordenado deste mês? Nós ainda estamos no dia 15...
– Eu sei. Estamos no dia 15. Mas eu estou indagando se o jornal pagou os atrasados...
– Ah! bem... Pagou parte. Eu já tinha tirado parte... Uma porção de vales...
– Então me dê o dinheiro...
– Mas... você par