Лекарь Мингли старательно смешивал травы. Растирал травы. Варил их. После вновь смешивал и растирал. На кухне на столе лежали пучки трав, стояли разные медные и стеклянные баночки. В воздухе был аромат этих трав.
На кухню зашла одна из служанок. Лекарь протянул ей коробочку и сказал:
- В этом нужно перестирать всю нижнюю одежду госпожи. Всю без исключения.
- Хорошо. – Сказала женщина и взяла коробочку.
Лекарь быстро протянул глубокую миску со свежим отваром.
- Разведите это с водой и замочите в этой воде всю обувь госпожи. На час. Будет достаточно. – Давал указания лекарь. – Запах останется. Не пытайтесь его смыть. Пусть аромат будет. Он будет приятным. И даже целебным.
- Я вас поняла, лекарь Мингли. – Сказала служанка. Она вдруг немного смутилась.
- Вы хотите что-то спросить?
- Это правда, что вы императорский лекарь? – Спросила она.
- Верно. Я лекарь императорского дома Драконов. – Ответил лекарь. – Самый лучший в этой империи. И сюда приехал по просьбе друга, что бы помочь их знакомым. Вам нужна помощь лекаря?
- У меня сын болеет. Но, боюсь, что я не смогу оплатить ваши услуги. – Сказала служанка. Она быстро вышла из комнаты, а лекарь вздохнул.
- Часть работы сделана. – Сказал он. – Теперь начинается самое сложное.
Он вернулся к столу и продолжил изготовление мази.
Лекарь Мингли был действительно лучшим лекарем. И не просто так. Да, он не всегда быстро мог сказать, чем человек болен, но, уже зная это, лечил хорошо. При этом изготавливал лекарства сам. Не доверял это никому. Поэтому он всегда был уверен, что то, что человек, которого он лечит, будет здоров благодаря ему.
Изготовив мазь, он отправился в комнату Вдовствующей императрицы.
- Полагаю, слухи по городку распространяются быстро. – Сказал он. – Скоро все будут знать, что сюда приехал лекарь императора. Вам придется это объяснять.
- Мы ничего не объясняем. Люди и без нас все прекрасно придумывают. – Ответила Роу. – Вы разобрались, что со мной?
- Диагноз не так уж прост. – Сказал лекарь. – Я все сделал для вас. Теперь, мы намажем эту чудесную мазь и будем ждать, смотреть, что будет.
Лекарь осторожно втирал мазь в ступни Роу.
- Это удивительно, что я могу к вам прикоснуться. Раньше это бы сделала служанка. Но теперь для вас все по-другому. Любой может коснуться вас.
Роу на это ничего не ответила.
- Не спросите, как дела в Запретном городе?
- Полагаю, там все хорошо, раз вы смогли приехать. – Ответила Роу.
Она очень хотела знать, что происходит в Запретном городе, как живет ее сын, как живут ее внучки. Но боялась спрашивать.
- На самом деле, были большие трудности. – Честно сказал лекарь. – Позиция императрицы очень уязвима. Но она держится. Император, наконец, начал поддерживать ее и перестал относиться холодно… на людях. Хотя, говорят, что между ними метели и мороз.
Роу ничего на это не ответила.
- Наложница Юлу, любимица императора переехала в домик. Маленький. По приказу императрицы. Император, должен сказать, одобрил это решение. Она себя прекрасно чувствует. Но ребенка отдаст императрице. По своей воле отдаст.
- По своей воле? – Спросила Роу. – Ее убедили?
- Она сама этого хочет. Когда родит, тогда и отдаст. Наложница сама этого хочет.
- Это сейчас она так говорит. Когда родит, когда возьмет на руки свое дитя, то не сможет уже отдать. Императрице не стоит рассчитывать на это дитя.
- Этот вопрос уже решен. Отменить ничего нельзя. – Сказал лекарь. – Ей не дадут ребенка. Как родит, сразу заберут.
- Понятно. – Сказала Роу. – Наверное, на это есть веские причины. Хотя, если родится принц, то будет лучше, если он будет сыном императрицы. Народ ее любит и почитает. У нее достаточно ума, что бы воспитать хорошего принца и будущего наследника.
- Верно. – Сказал лекарь. – Императору нужен наследник. И у наследника должна быть хорошая мать. Он миловал Жилан. Но, она очень плоха. На нее надежды нет.
- Тогда почему ты тут? – Спросила Роу. – Ты рассказал ему?
- Я нашел способ приехать. Для Жилан сделано все. Больше ничего сделать нельзя и мое присутствие ничего не изменит. Каждый день за ее здоровье молятся. Возможно, молитвы ей помогут. – Сказал лекарь. – Только Небо решает. Люди там уже бессильны.
- Ужасно, что до такого дошло. – Сказала Роу. – Не думала, что у нее такое слабое здоровье.
- Заточение, отсутствие общения сделали свое дело. – Сказал лекарь. – Удивительно, как она с ума не сошла в одиночестве.
- Но ведь с ней были служанки и не одна. Почему в одиночестве?
- Там произошла престранная история.
Лекарь рассказал историю со служанками и Талантливой Женой. Императрица быстро поняла, что это дело рук Алимцэцэг.
«Устраняет соперников до их рождения. Жестокая», - подумала она. – «Небо, что будет, если у нее родится мальчик»
- Вам не стоит беспокоиться о ней. Приказы на ее счет отданы и все ждут часа, что бы исполнить их. Но, боюсь, что каков бы не был исход этих приказов – войны нам не избежать.
- Войны? – Спросила Роу.
- Все про это говорят. Вы не слышали? – Спросил лекарь. – Что ж, вам следует спросить об этом одного из ваших сыновей и подумать о вашей безопасности и безопасности ваших маленьких сыновей. Ваш… супруг очень оберегает вас. Но эту информацию не стоило от вас скрывать. Если кто-то прознает, кто вы, то вы станете легкой добычей тут и объектом шан*тажа для императорской семьи.
Роу только нахмурилась.
- Юнхвэ так же одинок. Хотя только и речи среди министров и чиновников о том, как его женить. Но он пока находится в гордом одиночестве.
- А его дочка?
- На няньках. А жена… никто не знает, где его бывшая жена. Император ее спрятал. Ведь Индия и Монголия хотят воевать с нами.
- Это странно. У нас две принцессы. И объявлять войну нам – значит подписать им приговор. Или они думают, что император настолько слаб? Если они действительно так думают, то они ошибаются.
- Вы очень любите вашего сына. Однако… наказали его. И этим наказанием вы наказали и саму себя. – Сказал лекарь.
Лекарь встал и поклонился.
- Прислушивайтесь к себе. К тому, что вы чувствуете и ощущаете. – Сказал он. – Я позже вас навещу.
Лекарь покинул комнату императрицы, оставив ту в раздумьях. Он быстро понял, что не только физические раны нужно залечить Великой Вдовствующей Императрице, но и душевные.
***
В это время рабыня Шун была очень обеспокоена. Данг дома почти не ночевал. Ходил счастливый, и рабыня подозревала, что нашел себе хозяин любовь на стороне. Ее госпожа Чунтао была занята завтраками, обедами, ужинами и прогулками с придворными дамами. Ее сын был на няньках. И сама Чунтао ничего не замечала вокруг, окрыленная успехам.
Но не это беспокоило рабыню Шун. Ее беспокоило другое. Уже неделю не было дома Ланфен.
Рабыня боялась первую жену Ланфен. Боялась, потому что предала.
Она знала, что если так случится, что Ланфен придет в себя – она будет мстить.
И, когда именно ей поручили заботу о первой жене, рабыня Шун обрадовалась. Все было просто. Нужно было просто следить за тем, что бы первая жена больше не пришла в себя. Лекарства первая жена получала совсем не те, а в чай были добавлены дурманящие травы. Более того, эти травы вызывали жажду и некую зависимость от них. В итоге Ланфен очень любила эти чаи, которые губили ее разум.
И теперь, когда первая жена гостила в доме семью Юань, а домочадцам и дела не было до этого, рабыня боялась, что Ланфен начнет приходить в себя.
Нужно было что-то делать. И для начала нужно было вернуть Ланфен домой. А уж тут она вновь окажется в ее руках.
***
Сама Ланфен находилась в непонятно для нее состоянии. Она словно блуждала, и то ее сознание становилось ясным, то вновь покрывалось туманом.
И оба эти состояния доставляли ей огромные муки.
Когда сознание прояснялось, то она вспоминала все, что натворила. Как предала принцессу, как хотела присвоить себе чужое дитя. И она была в ужасе от своих поступков.
Когда же ее сознание окутывал туман, то ее мучали голоса, мысли, которые были навязчивы. Она видела то, что видеть была не должна. Она видела чужие судьбы. И это мучило ее. Она словно переставала быть собой.
В один из дней она смотрела в окно и думала о том, как же ей жить дальше. Семья Юань была очень милостива к ней, но все же нужно было покидать этот дом. Но куда она пойдет? Она узнала о том, что ее семья отвернулась от нее, когда Ланфен заболела. Но возвращаться к мужу она боялась.
Ее болезнь… Ланфен догадалась, что все тут не так просто. И она догадалась, что ее рабыня предала. И… что она с ней делала?
Ланфен не помнила.
Сидя, и глядя на улицу, она заметила, что некоторые люди как тени. Особенно мужчины. Она с ужасом смотрела на этих людей-призраков. Она была уверенна, что эти мужчины живы. И поняла, что жить им не осталось и года.
Ланфен с ужасом поняла, что не важно, бродит она в тумане, или понимает саму себя, свои мысли. Это будет мучить ее и дальше.
В комнату вошла Сун.
- Вам уже намного лучше. – Сказала она. – Это радует.
- Мне уже никогда не будет лучше. – Грустно улыбнулась Ланфен. – Но я благодарна вам за вашу заботу.
- Вы так и не погадали мне. Мне интересно, но я боюсь, что эти вещи… они сводят вас с ума. Ведь они грешны.
- Мое безумие – это дело рук человека. А мои видения – это то, благодаря чему я живу. А у вас все будет хорошо. Ваш супруг не стал собственной тенью.
Сун не поняла, про что говорит Ланфен.
- Мой муж сегодня не пойдет к пчелке. Придет домой. Там будет и персик. Завтра они придут за мной с самого утра. И больше мы с вами не увидимся никогда. Но знайте, что в вашем доме прошло мое самое счастливое и безмятежное время.
Сун с ужасом и тревогой смотрела на Ланфен. Сама Ланфен легла на кровать и закрыла глаза.
Вечером она ждала мужа, что бы рассказать ему о том, что с Ланфен что-то не так, что в ее семье творится что-то неладное.
Сун, сидя в кресле, уснула.
Не спалось Нравственной Жене И-Ки-Лан.
Слова императрицы очень сильно задели ее. Она никак не могла перестать думать об этом. И каждая ее мысль, была словно осуждение самой себе.
#восток #гарем #любовь #власть #семейные отношения #война #страсть