В наши дни поэму «Руслан и Людмила» можно назвать визитной карточкой Александра Сергеевича Пушкина. Даже малыши знают, что за дерево растёт у Лукоморья, и кто обитает в этих волшебных местах. Но успеха и признания поэма добилась не сразу. Что же смущало строгих критиков?
Былое и источники
С XVIII века российские учёные и литераторы стали обращаться к истокам Руси, искать летописи, записывать сказки и былины. А потом на этом материале создавались романтические образы богатырей и прекрасных дев. Подвиги становились уже не основой сюжета, а его украшением, вперёд выдвигалась неординарная личность.
Пушкин был из тех, кого искренне интересовало былое. Он изучал работы великого русского писателя и историка Николая Михайловича Карамзина, обращался к источникам. Так что произведение «Руслан и Людмила» стало буквально сборником известных тогда сказок и легенд.
«Труд игривый»
После публикации нескольких отрывков критики обвинили молодого поэта в «безнравственности». Причиной тому послужили смелые для начала XIXвека сцены, описываемые в сказке. Похищение главной героини с супружеского ложа в первую брачную ночь, сравнение колдуна с коршуном, утащившим курицу от любвеобильного петуха, влечение Черномора к Людмиле. Читатели «Сына Отечества» нечасто встречали на страницах журнала подобное. Нескромная чувственность была вынесена на суд общественного мнения.
Другие упрекали поэта в отсутствии новизны. Кто-то из критиков вспомнил об историях, услышанных в детстве от няньки, другой — былину о Еруслане Лазаревиче, третий назвал труд Пушкина русской сказкой, рассказанной в духе французских салонных романов.
С одной стороны, Людмила — главная героиня повествования, но отношение к ней снисходительное и насмешливое (например, моменты, когда княжеская дочь визжит, пугая слуг, или размышляет о смерти). Она — очаровательная барышня, но вместе с тем легкомысленная особа, что роднит её с персонажами лёгкой французской литературы.
Сквозь невозможное
Было отмечено, что автор намеренно принижает романтические образы, созданные одним из основоположников романтизма Василием Андреевичем Жуковским. Героини последнего — бестелесные ангельские создания, идеальные воздушные женщины, которых просто нельзя за что-то упрекнуть и которых нет в природе. К слову, в зрелом возрасте Пушкин жалел о том, что шутил над возвышенными балладами старшего друга, стремясь угодить невзыскательному читателю.
Смесь высокого литературного слога с живым народным языком, ставшую образцом для подражания на многие десятилетия, сравнивали с невозможным: будто бы на званый вечер вдруг является бородатый крестьянин и, сняв шапку, кричит присутствующим: «здорОво!». Но влияние Пушкина на русскую литературу и язык в целом, бесспорно, огромно. Великого писателя и поэта знают и помнят все, а имена критиков — лишь специалисты по «пушкинскому времени».
«Многообещающий поэт»
Случилось чудо: волна критики ничуть не помешала успеху «Руслана и Людмилы». Читатели встретили волшебную сказку с восторгом, и Александр Сергеевич стал именоваться «многообещающим поэтом». Но триумф не вскружил голову Пушкину. Готовя второе издание поэмы, он внимательно отнесся к замечаниям и внёс правки. Грубые слова были вычеркнуты, откровенные сцены смягчены, а авторские рассуждения сокращены.
«Руслан и Людмила» — книга для взрослых. А вот предисловие к ней — с котом учёным и русалкой — давно издают отдельной детской книжечкой, которая становится изначальным опытом знакомства с творчеством Александра Сергеевича. И вместе с любознательными младшими школьниками можно проштудировать ещё и небольшую познавательную биографию, написанную Марией Улыбышевой, — «Как Пушкин русский язык изменил». Приятного чтения!
Автор: Олеся Яжук, редактор своих статей на канале "Хочу Учиться", автор книги по обучению детей английскому, преподаватель английского для малышей, мама сына на СО
Читайте также статьи автора:
Как увлечь и вдохновить девочку-подростка: подборка фильмов о героических женщинах
Хорошо забытое старое. Образование XIX века в России
Спонсор статьи: ЦСО "Хочу Учиться" школьная аттестация онлайн