Найти тему
На перекладных.

Художники -иллюстраторы, ставшие полноправными соавторами детских писателей

Некоторых детских книг это касается напрямую. Для многих Незнайка, Буратино, Чиполлино выглядят только так, как изображены на иллюстрациях первых изданий. Это происходит в том случае, если иллюстратор почувствовал персонажа, также тонко, как автор-писатель.

1. Н. Носов. - Лаптев. "Приключения Незнайки и его друзей". "Незнайка в Солнечном городе". Н. Носов - Г Вальке "Незнайка на Луне"

Незнайка и Медуница. Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.
Незнайка и Медуница. Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.

Незнайка и  поэт Цветик. Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.
Незнайка и поэт Цветик. Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.
Герои книги Н. Носова  "Незнайка в Солнечном городе". Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.
Герои книги Н. Носова "Незнайка в Солнечном городе". Рисунок А. Лаптева. Фото из открытых источников Сети.

Случай с Незнайкой - особый. Толчком для создания этой великолепной детской эпопеи явился рисунок, точнее серия рисунков канадца Палмера Кокса. Кокс родил "брауни" - миниатюрных родственников домовых, хулиганов, но "добрых внутри". Первоначально, брауни были героями серий комиксов, иногда сопровождавшихся минимальными пояснениями. Анна Хвольстон, адаптируя их к русской действительности превратила брауни "лесных малюток", состоящих уже в родстве не с домовыми, а с эльфами.

Коротышки Носова же не нуждались в легендарных родственниках. Они, непосредственно после рождения, зажили своей жизнью в особом уютном мире, который буквально "овеществил" гениальными иллюстрациями художник - иллюстратор Алексей Лаптев. Безбашенный, но не пропащий Незнайка, романтичный Тюбик в блузе художника, всегда озабоченный Знайка, строгая Синеглазка, кокетливая Снежинка - их портретный ряд был не менее выразителен, чем описания. Не говоря уж о бытовых зарисовках уборки огромных фруктов - груш и яблок и пейзажах, запечатлевших архитектурные красоты Цветочного города.

После смерти А. Лаптева в качестве иллюстратора последней части трилогии выступил талантливый художник Генрих Вальке. Он попытался продолжить художественную линию, заданную Лаптевым. Ему это удалось, но все-таки это был уже другой Незнайка.

Иллюстрация Г. Вальке к книге Н. Носова "Незнайка на Луне". Фото из открытых источников Сети.
Иллюстрация Г. Вальке к книге Н. Носова "Незнайка на Луне". Фото из открытых источников Сети.

2. С. Михалков - К. Ротов. "Три поросенка" .

Сразу вспоминаются поросята в свитерах и рубахах, озабоченно рассматривающие свое отражение в покрытой первым ледком луже.

К. Ротов. Иллюстрация к сказке "Три поросенка". Фото из открытых источников Сети.
К. Ротов. Иллюстрация к сказке "Три поросенка". Фото из открытых источников Сети.

Автор этих замечательных иллюстраций Константин Ротов. Именно ему удалось окончательно пересадить англо - американских свинок на русскую почву и сделать частью детского книжного ландшафта. Изначально, три поросенка - герои английского фольклора. Причем, весьма жестокие, склонные к поросячьему каннибализму - с удовольствием пожирают сваренного в кипятке Волка. Сюжет, видоизменяясь, пошел гулять по белу свету, пока не попал в руки Уолта Диснея. Он сделал отличный, как всегда, мультфильм, придав героям более благообразный вид. Поросята у него уже не ели Волка, а только слегка ошпаривали. В 1937 году Сергей Михалков написал свой вариант этой сказки. Первоначально книга выходила с иллюстрациями Диснея. И на мой взгляд, ее героев мы вряд ли бы приняли "за своих". Уж слишком американизированными они были. Но в 1977 году при переиздании к работе был привлечен Константин Ротов, и это решило дело - рассудительный Наф-Наф, доверчивый Ниф-Ниф и легкомысленный Нуф-Нуф прочно вошли в детский литературный обиход и заняли там свою особую поросячью нишу.

К. Ротов. Иллюстрация к сказке "Три поросенка".  Фото из открытых источников Сети.
К. Ротов. Иллюстрация к сказке "Три поросенка". Фото из открытых источников Сети.

3. Л. Лагин - К. Ротов. "Старик Хоттабыч" .

Старик Хоттабыч, переночевавший в аквариуме. Рисунок К. Ротова. Фото из открытых источников Сети.
Старик Хоттабыч, переночевавший в аквариуме. Рисунок К. Ротова. Фото из открытых источников Сети.

Самое запутанное произведение с точки зрения выяснения литературной первоосновы. Лазарь Лагин (Лазарь Гинзбург) определил на эту роль "Сказку о рыбаке" из персидского цикла "Тысяча и одна ночь". Там тоже есть Джин в кувшине, который сетями вытаскивает из моря рыбак. Правда, Джин в персидском переложении совсем не так благороден, как Гасан Абдурахман ибн Хоттаб. Он по характеру ближе в брату Хоттабыча зловредному Омару и исправляется только под влиянием обстоятельств.

В юмористическом варианте историю с кувшином изложил англичанин Энстли. Но мой взгляд, Лагин отталкивался именно от британского "Медного кувшина". На вооружение взят не только сюжет, но и литературные приемы: подчеркнутый контраст между средневековым пышным Востоком и рациональным Западом в речах, поступках и манерах героев. Лагин надел реальность советской школу на готовый литературный скелет. По словам известного писателя Александра Крона, он принимал активнейшее участие в редактировании рукописи Лагина, приводя ее в удобоваримый вид, но это уже тайны издательства, покрытые мраком. Совершенно точно известно, что книга трижды видоизменялась. Одни герои исчезали, появлялись новые, добавлялись и выбрасывались эпизоды. Книга неоднократно переиздавалась, часто с новыми иллюстрациями. К работе в разное время привлекались Генрих Вальке, Герман Мазурин, Виталий Горяев, Николая Шеварев.

Но первым иллюстратором был Константин Ротов, замечательный художник - график, карикатурист. Для меня его иллюстрации намертво слились текстом, благодаря особой динамике в подаче, юмору и элегантной легкости рисунка. Книга с его иллюстрациями вышла в 1940 году.

Гасан Абдурахман ибн Хоттаб бесчинствует в цирке.  Рисунок К. Ротова. Фото из открытых источников Сети.
Гасан Абдурахман ибн Хоттаб бесчинствует в цирке. Рисунок К. Ротова. Фото из открытых источников Сети.

4. А. Толстой - Л. Владимирский. "Золотой ключик или Приключения Буратино" .

Буратино "отпочковался" от своего предшественника Пиноккио в 1935 году. Авторский перевод превратился во вполне самостоятельную детскую книгу. Взрослые усматривали в ней тонкую литературную пародию на ушедшую эпоху, угадывая в героях персонажей Серебряного века, дети наслаждались головокружительными поворотами захватывающего сюжета.

"Золотой ключик или Приключения Буратино". Иллюстрация Б. Малаховского. Фото из открытых источников Сети.
"Золотой ключик или Приключения Буратино". Иллюстрация Б. Малаховского. Фото из открытых источников Сети.

Первым иллюстратором "Золотого ключика" стал Бронислав Малаховский, трагически погибший в 1937 году. Потом эстафету от него принял Аминодав Каневский. Иллюстрации Малаховского были черно-белыми, Каневский рисовал в цвете, точно следуя описаниям Толстого.

Буратино А. Каневского, образ которого полностью совпадает с литературным описанием.  Фото из открытых источников Сети.
Буратино А. Каневского, образ которого полностью совпадает с литературным описанием. Фото из открытых источников Сети.

А дальше случилось удивительное. Следующее издание планировалось выпустить с иллюстрациями Леонида Владимирского. И неожиданно, Буратино сменил свою скромную коричневую курточку на красную, а белый колпачок покрылся алыми полосками. Оправдываясь, художник говорил, что на изменениях в одежде настоял сам Буратино. Как бы то ни было "каноническим" стал именно этот образ. И тут уже от соавторства не отказаться. Тем более, что все иллюстраторы - последователи не смели нарушать новый установленный порядок.

Новый "канонический" Буратино Л. Владимирского. Фото из открытых источников Сети.
Новый "канонический" Буратино Л. Владимирского. Фото из открытых источников Сети.

Кстати, позировала Владимирскому в роли Буратино пятилетняя дочка с укрепленным на лице картонным носом. Она же станет и моделью для девочки Элли, но это уже другая история.

5. А. Волков - Л. Владимирский. "Волшебник Изумрудного Города".

"Волшебник..." тоже начинался как авторский перевод книги американского писателя Леймена Фрэнка Баума. Она называлась "Удивительный волшебник страны Оз". Но постепенно отдаляясь от оригинала, обрастая новыми подробностями, эпизодами и даже героями творение А. Волкова зажило, наконец, своей самостоятельной жизнью. Книга неоднократно подвергалась переработкам. В 1939 году первое издание было снабжено иллюстрациями Радлова. Следующее издание вышедшее через 20 лет и заметно отличающееся от первого варианта потребовало нового оформления. За работу взялся Леонид Владимирский. Прихватив с собой чуть подросшую дочку, он с головой нырнул в новое дело. Элли, Страшила, Железный Дровосек, Трусливый Лев отправились по дороге из желтого кирпича в Изумрудный город. Сейчас невозможно представить книгу без великолепных иллюстрация Владимирского. Он принимал активное участие и в работе над продолжениями истории Элли и ее друзей, часто становясь соавтором в самом прямом смысле этого слова. Так, по его предложению 12 подземных королей превратились в 7, засияв всеми цветами радуги.

Иллюстрация Л. Владимирского к книге В. Волкова "Волшебник Изумрудного Города". Фото из открытых источников Сети.
Иллюстрация Л. Владимирского к книге В. Волкова "Волшебник Изумрудного Города". Фото из открытых источников Сети.

6. Е. Чарушин - Е. Чарушин. "Страшный рассказ".

Тот случай, когда особенно ясно видно, как важно чтобы писатель и художник были заодно, а лучше просто сливались в одном лице.

Е. Чарушин. "Медвежата". Фото из открытых источников Сети.
Е. Чарушин. "Медвежата". Фото из открытых источников Сети.

Чарушин начинал как художник. Оформлял книги Барто, Маршака, Чуковского. Но главной его фишкой были книги о животных. Рассказы Бианки, Пришвина, Сетона - Томпсона пользовались приоритетом. Чарушин вырабтал свой особый стиль, построенный на контрастах: заостренные штрихи создавали мягкое шерстяное облако, пряча героя в симпатичную, спасительную тень. Рисуя, Чарушин буквально влюбился в своих "персонажей". Расставаться не захотел и начал писать сам. "Про Томку", "Волчишко", "Медвежата", "Страшный рассказ". Неизвестно, что было интереснее в детстве - слушать "Страшный рассказ" или рассматривать ежика - виновника переполоха.

Е. Чарушин. "Страшный рассказ". Фото из открытых источников Сети.
Е. Чарушин. "Страшный рассказ". Фото из открытых источников Сети.

8. Ю. Дружков - И. Семенов. "Приключения Карандаша и Самоделкина".

В этом союзе, вопреки библейской истине, в начале было дело. То есть рисунок. Художник карикатурист Иван Семенов, для оживления создаваемого им детского журнала "Веселые картинки", решил использовать группу сквозных персонажей - героев сказок. Они появлялись во всех номерах. В компанию к Буратино, Чиполлино, Дюймовочке, Петрушке. Незнайке, Гурвинику художник добавил двух "новеньких" - Карандаша и Самоделкина. Карандаш умел рисовать носом, а Самоделкин был прекрасным мастером на все руки. Чуть позже он привлек к работе в журнале своего друга Юрия Постникова (Дружкова), который и придумал им биографию. Так появилась книга "Приключения Карандаша и Самоделкина", а затем вторая "Волшебная школа Карандаша и Самоделкина".

Эти книги пользовались бешеной популярностью у детей. Вполне живые, "осязаемые" персонажи обладали незаурядными возможностями. Все, что рисовал Карандаш, оживало, становилось настоящим. В какой-то степени это могло служить символом этого союза: писатель вдохнул жизнь в нарисованных художником героев. Теперь они живут своей собственной жизнью.

Иллюстрация И. Семенова к книге Ю. Дружкова  "Приключения Карандаша и Самоделкина"
Иллюстрация И. Семенова к книге Ю. Дружкова "Приключения Карандаша и Самоделкина"

Список художников-иллюстраторов, ставших полноправными соавторами писателей, далеко не полон. Приглашаю желающих дополнить его.