Howdy!
Знали ли вы, что Льюис Кэрролл, автор той самой «Алисы в стране чудес», бывал в России? Удивлены? Я тоже была удивлена, когда мне рассказали, но, как выяснилось, он даже написал об этом замечательные путевые заметки, «Дневник путешествия в Россию 1867 года», если интересно. Ну а я не могу пройти мимо языковой части этой истории.
Мы с вами учим английский, иногда многого не понимаем в нем, но представьте себе ситуацию: классик английской литературы приехал в Россию и заинтересовался русским языком! Встретив на пути в Петербург русскоговорящего англичанина, Кэрролл узнал от него, что русский язык состоит из необычайно сложных и длинных слов. В качестве примера такого слова попутчик Кэрролла написал слово «защищающихся».
Попробуем перевести?
Что ж, пример не из легких, господин в поезде знал, как впечатлить писателя. В своем «Дневнике» Кэрролл пишет:
Zashtsheeshtshayoushtsheekhsya:
это пугающее слово — форма родительного падежа множественного числа причастия и означает "лиц, защищающих себя".
Но мы бы не испугались, окажись мы в такой ситуации, правда? К тому же, в английском языке это гораздо более простое слово: defending. Да, в нем нет ни грамматической категории падежа, ни числа, о которых пишет Кэрролл. Это обычное действительное причастие, то есть Participle I. Глагол to defend + суффикс -ing.
Вот видите, не так уж и сложно учить английский! А ведь кому-то и русский приходится учить как иностранный язык. Еще больше интересных и совсем не «пугающих» языковых разборов и фактов можно найти на нашем Instagram-канале. А какие длинные иностранные слова пугают вас? Будет здорово, если поделитесь ими!