Перевод: Ганс Сакс
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро.
Le Milan et les Colombes
Les Colombes poursuivies par le Milan, demandèrent secours à l'Épervier, qui
leur fit plus de mal que le Milan même.
On sait bien qu'un mari fait souvent enrager,
Toutefois la jeune Colombe,
Qui gémit, et veut se venger,
Doit bien, avant que s'engager,
Voir en quelles mains elle tombe;
Car si l'amant est brutal et jaloux,
Il est pire encor que l'époux.
КОРШУН И ГОЛУБИ
Голуби, преследуемые коршуном, попросили защиты у ястреба, что принёс им больше зла, чем сам коршун.
Как известно, жестоки бывают мужья,
Тем не менее, юные вы голубицы,
Что вздыхают, мечтая отмстить за себя,
Стоит прежде всего, вам заметил бы я,
Посмотреть, в чьих руках предстоит приземлиться:
Ибо коль кавалер будет груб и ревнив,
Без сомнения, он — никудышный жених.
Иллюстрация из путеводителя «Версальский лабиринт» (1675)
#басни шарля перро #ганс сакс #искусство #стихи #другими словами