Один из самых популярных вопросов, который нам задают, звучит примерно так: "Почему вы издаёте преимущественно зарубежную переводную литературу?" .
Если коротко, то мы хотим познакомить русскоязычного читателя с неизвестными, но значимыми именами детской мировой литературы — мы мечтаем уменьшить этот литературный разрыв между нами. А также вернуть на Родину ставшее культовым творчество наших белых эмигрантов — и в этом видим свою миссию.
Развёрнутый же ответ — это разговор "на несколько чашек чая", поэтому мы решили разделить его на несколько частей. Здесь мы поговорим о феномене детской литературы, истории её развития за рубежом. О ярком русском следе и о том, почему мы переиздаём старые французские (пусть и классические) книги.
Перед тем как начать, договоримся на берегу: здесь мы сознательно оставляем за скобками историю русской и советской детской литературы — ведь это уже другая история.
Итак, до Второй мировой войны безусловным лидером в литературной нише была литература Старого Света — литература европейская. Европейская культура прошла большой путь от античности через Средние века и эпоху Просвещения, и он не мог не оставить видимого следа и в её литературе: она базировалась на античности, затем лидерами стали англоязычные и частично латино-язычные авторы. В XIX веке нишу заняли жители Туманного Альбиона, "разбавленные" немцами и французами.
Принято считать, что эпоха Просвещения создала такой литературный жанр, как сказка. А в сказках, традиционно, повествование обращено к низшим слоям общества. Таким образом, время от времени в фокусе внимания литературы оказывались и дети из низшего класса. Особенно это было характерно в эпоху обращения к сказкам как основному жанру. И все же, в основном, книги писались образованным классом для\про своих детей — тоже из образованного класса. И это стало главным феноменом всей европейской детской литературы, вплоть до первой довоенной половины ХХ века.
Расклад тогда был примерно следующим: дети из низшего социального класса работали с 7 лет и в школу, понятно, не ходили — и, следственно, они не читали и для них ничего не писали. Но всё изменилось с приходом Второй мировой войны — кроме террора и ужаса, она принесла ещё и важные социальные изменения в Старый Свет — все дети сели за парту, а взрослые получили 40-часовую рабочую неделю. И литература отразила эти изменения: бедные дети стали читать, а взрослые стали писать уже для всех детей. Это кардинально изменило читательскую аудиторию и весь литературный мир.
В Европе детское книгоиздательство — в том виде, которое мы знаем сейчас — зародилось во Франции 1920-30-х годов, благодаря Полю Фоше, главе издательства "Папаша Бобер" ("Père Castor"). На базе новаторских педагогических идей, месье Фоше принял решение резко сокращать количество текста, которое дается в сказках — ведь дети не могут воспринимать большой объем информации — тем более, что многое из этого им непонятно совсем, потому что, как мы знаем, классические и традиционные народные сказки и не предназначались для детей. Поэтому их необходимо было, с одной стороны, достаточно сильно адаптировать, а с другой — сократить до одной простой мысли на одну книгу.
И тут ему очень повезло, потому что русская эмиграция отправилась во Францию и замечательные русские художники оказались у него в доступе. Итак, Поль Фоше создал "Папашу Бобра" и пригласил туда работать Билибина, Рожанковского, Натали Парэн — и вот эта плеяда очень хороших, очень грамотных художников создала новую рисованную детскую книгу, французскую детскую книгу.
Перед самой войной, из Европы началось массовое бегство в Новый Свет. Учёные, в числе которых были немецкие и английские детские психологи, отправлялись за океан. Когда стало понятно, что немцы в любом случае войдут в Париж, оттуда потянулась и диаспора, занимающаяся писательским ремеслом. И в частности, серии Поля Фоше частично отправились в английское издательство (в последствии ставшее частью знаменитого "Penguin books"), а частично — в американское издательство "Golden books". Часть крупных писателей и художников к тому моменту уже была в США. Таким образом Европа экспортировала туда свой проект, и там он позже очень существенно преобразовался. Но нельзя не отметить, что именно мастерство русских художников лежит в основе американской дошкольной литературы.
Чем отличалась от европейской американская обстановка, в которой оказались писатели?
Американская литература 20-30-х годов была более демократичной: авторы писали и о тех ситуациях и вещах, которые касались простых людей, что с трудом можно было найти в Европе — по крайней мере в таких масштабах. Такому положению вещей способствовало то, что в Америке всё-таки было больше социальных лифтов, в то время как европейское общество оставалось более кастовым и перейти в нём из одного слоя в другой было достаточно тяжело.
И если все европейские школы писателей были более ориентированы на детей из образованного класса, то американские писатели с самого начала (а литературное направление у них вообще, как мы знаем, достаточно молодое) пробовали писать для всех слоёв самую разнообразную литературу.
А знаете ли вы?
Эту ситуацию можно наблюдать и сегодня в английском обществе, которое сохраняет свою кастовость до сих пор. Это значительно тормозит развитие литературы в Англии — если вы посмотрите на современную английскую литературу, то увидите, с каким трудом ей даётся этот процесс, базирующийся на демократическом переходе. И — как итог — в ХХI веке Англия находится достаточно далеко в мировом рейтинге англоязычной литературы, сильно отставая от той же американской или литературы стран Содружества.
Стоит отметить, что существенную роль в развитии детской литературы сыграл Голливуд и особенно Дисней — издательство "Golden Books" быстро скооперировалось с Уолтом Диснеем и его студией — мультипликация и кино автоматически вошли в тесную связь с литературой. Это создало дополнительную коммуникацию с публикой и позволило быстрее развивать литературное направление. Как позже повторилось и с интернетом — другим американским продуктом — но об это мы расскажем в следующий раз.
Продолжение об истории развития детской литературы в ХХ-ХХI веках следует...
Все книги, представленные в этой статье, а также многие другие - вы можете найти, полистать и приобрести на сайте издательства Карьера Пресс.
#литература #дети #культура #карьера пресс #искусство