Перевод: Ганс Сакс Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. Le Serpents à plusieurs têtes
Deux Serpents l'un à plusieurs têtes, l'autre à plusieurs queues, disputaient de leurs avantages. Ils furent poursuivis; celui à plusieurs queues se sauva au travers des broussailles, toutes les queues suivant aisément la tête. L'autre y demeura, parce que les unes de ses têtes allant à droite, les autres à gauche, elles trouvèrent des branches qui les arrêtèrent.
Écouter trop d'avis est un moyen contraire,
Pour venir à sa fin,
Le plus sûr, en amour, comme en toute autre affaire,
Est d'aller son chemin. ЗМЕЯ СО МНОЖЕСТВОМ ГОЛОВ
Две змеи — одна со множеством голов, с другая со множеством хвостов — спорили о своих преимуществах. И тут за ними погнались: та, что со многими хвостами, юркнула в кустарник — и все хвосты тотчас устремились за головой. Втора