Статью на эту тему я видела еще 9 августа, но у меня канал не новостной, так что простите за опоздание. Хочу вам этот случай пересказать для того, чтобы поразмышлять, может ли он быть тенденцией, и вообще некоторые выводы сделать об отношении к языковым меньшинствам.
Дело было в Великобритании. Некая русскоязычная гражданка Латвии Альбина Соколова переехала в Лондон, потому что на родине с трудоустройством плоховато. Она устроилась работать на завод компании Humdinger Limited (это производитель орехов и сухофруктов). Английским женщина владела неважно, но, видимо, ей помогли соотечественники. Конфликт с руководством возник из-за того, что она общалась с другим сотрудниками завода на русском языке. Мало того, когда ее вызвали объясняться по этому поводу к начальству, она попросила переводчика, в чем ей было отказано. В связи с этим руководство обязало ее на работе использовать только английский язык. Соколова не смогла выполнить это требование, за что была уволена, и подала в суд.
Как вы думаете, чем дело кончилось? Суд посчитал «необходимой» заводскую языковую политику, но требовать, чтобы конфликты с начальством разбирались исключительно на английском языке, – «неоправданно».
Короче, за нанесенную обиду, а точнее, как сказано в решении суда «за оскорбление чувств и косвенную расовую дискриминацию» завод выплатить женщине компенсацию 10,8 тысячи фунтов (более 1,1 миллиона рублей).
Приведенный пример в какой-то мере показывает, какая языковая политика там проводится. В Великобритании, кроме русскоязычных, полным полно разных других переселенцев. Был проведен опрос почти 900 тысяч лондонских школьников о том, на каком языке они говорят дома, и получена цифра – 300 языков.
Как в таком случае государство может содействовать сохранению этнической идентичности, как оно может помочь сохранению национальных языков, что постоянно декларирует? В каждой поликлинике каждый врач не может знать 300 языков. В каждом районном суде не может быть 300 переводчиков.
В какой-то мере для этого служат компании-посредники, предоставляющие переводческие услуги. Развиваются возможности компьютерного перевода.
Много языков – это прекрасно. Но без английского мигранты не смогут достичь того же успеха, например в карьере, что англоязычные жители Великобритании. Это уже основа неравенства, чего не должно быть в демократическом обществе.
Другая проблема в том, что если не будет общего языка – не будет единства в народе.
Поэтому от мигрантов, претендующих на получение гражданства, требуют знание английского (хотя это обсуждалось, были мнения, что оно не должно быть обязательным). Однако уровень знания может быть разным, в зависимости от того, на какой положение человек претендует и как предполагает пользоваться английским языком.
А вообще же, у меня сложилось мнение, что в Британии и сами не знают, что делать с мультикультурализмом и мультилингвизмом и к чему такая политика приведет. Первая же хорошая война покажет, какова цена мультикультурализму и мультилингвизму.
Какой зарубежный опыт по адаптации детей мигрантов мог бы быть полезен в России?
Зачем интегрировать чернокожих жителей в общеевропейскую культуру, если их изначально там не было?
Турки в Германии: языковая ситуация