Все знают, что в Германии очень много турок – я встречала разные цифры, но примерно 4 % от общего населения. Активно приглашать эмигрантов с Востока немцы начали в ХХ веке, а сейчас бывают германские турки во втором и даже в третьем поколении. Как им живется там и какая в Германии языковая ситуация?
Поговорим лучше о языке.
Дети первых эмигрантов учились с большим трудом или не учились вообще из-за языкового барьера. Некоторые родители отправляли детей на родину, чтобы они могли получать образование на турецком языке. Требовалось, чтобы немецкому языку их учили люди, которые знают турецкий язык. Поэтому в 1980-е годы в Турцию были отправлены пятьдесят немецких учителей для изучения турецкого языка. Этот опыт, кстати, потом переняли и другие европейские страны.
Сейчас существует много направлений, по которым идет работа по продвижению немецкого языка: создаются специальные курсы, увеличивается количество школ и групп продленного дня для иностранцев и др. Но проблема, наверное, остается. Свежих данных я не нашла, а в 2010 году каждый пятый турок не знал немецкого совсем или знал его плохо.
Тем не менее турки хотят сохранить и собственный язык, даже проживая в Германии. Сейчас во многих школах стали учить турецкий как второй иностранный, изучают его и в университетах. Но школы на турецком пока не открыли, хотя разговоры об этом идут.
Большая часть турецкой молодежи использует такой вариант немецкого языка, который получил неофициальное название «канак» (этим словом вообще-то пренебрежительно называют переселенцев с Востока). В этом варианте языка очень много турецких и арабских слов, грамматика очень упрощенная, например в нем совсем нет артиклей, ну и собственные словечки появились. Молодые турки, используя канак, как бы противопоставляют себя остальным жителям Германии, они даже рэп на нем исполняют, подобно неграм в Америке.
Интересная сложилась тенденция: тюркоязычные исследователи немецкого языка стали говорить о том, что немецкий язык существует автономно от немецкой культуры, он давно не является принадлежностью только немецкого народа. Утверждают также, что немецкий язык – это наднациональная собственность, в равной степени принадлежащая всем, кто на нем свободно говорит.
Не знаю, то ли смешной, то грустный случай был на одном немецком ток-шоу. Участник – этнический немец сказал участнице-турчанке: «Вы очень хорошо говорите по-немецки» и в ответ услышал: «Вы тоже». Разгорелся скандал на тему «кто вправе считать немецкий язык своим, кому он принадлежит».
Проблема интеграции турок в немецкое общество остается очень острой, хотя и предпринимаются разные меры, чтобы ее сгладить – слишком велик разрыв национальной ментальности, очень уж разные взгляды на мир, на общество у турок и немцев (можно считать шире – представителей восточной и западной культуры), отличаются у них понятия морали, нормы поведения. Несмотря на то что турки, родившиеся в Германии, немецкий язык уже знают хорошо, принять европейские ценности они не готовы. В попытке отстоять собственную идентичность представители турецкой диаспоры часто ведут себя агрессивно, что, конечно, не нравится местным жителям.
Почему непрестижен саксонский диалект?