Обычная компьютерная клавиатура изначально предназначена под латинский алфавит, в котором 26 букв. Другим языкам, в которых букв больше, приходится как-то приспосабливаться, задействовать под буквы клавиши, обозначающие в латинской раскладке другие знаки. Это, в принципе, реалистично и доступно. Но как решают проблему, например, китайцы, у которых 80 тысяч иероглифов (ну ладно, активно используются примерно 4 тысячи, но, согласитесь, это тоже немало)? А как справлялись в Китае с этой проблемой еще до появления компьютеров, в эру печатных машин? Сами иероглифы, как известно, состоят из элементов, которые принято называть радикалами. Вот слово 休 - «отдых» (на мандарине читается «xiū»). Первый элемент 亻означает «человек», а второй элемент 木 - «дерево». Сидите под деревом – отдыхаете, логика понятная. Всего радикалов в наше время 214, но у них есть одна особенность: в разных сочетаниях они могут писаться немного по-другому. Это еще более осложняет задачу. В первых китайских печатных машин