Найти в Дзене

Древняя «Книга мёртвых» Тибета для живущих на Земле сегодня

«То, что человек, начиная со своих первых разумных шагов постоянно задумывается над тем, что там за чертой небытия, говорит не о его боязни ухода из жизни, а о том, как достойно перейти после окончания жизненного пути в другой мир»

Кроме Египта, «Книги мёртвых» (Книги мёртвых) существовали и у отдельных древних народов юго-восточной Азии.

Среди них народы, проживавшие на Тибете и в других высокогорных регионах Азии. Эти книги не дошли до нас и канули в лето.

Если в Древнем Египте Книги мёртвых начали появляться с середины второго тысячелетия до нашей эры, то, согласно тибетским легендам, они появились на Тибете, где-то в восьмом веке уже нашей эры. Одна из них, загадочная и мистичная, носила название Бардо Тхёдол (ударение на буквы «о»), в переводе – «Освобождение посредством слушания». Если сравнивать её содержание с содержанием египетских Книг мёртвых, то выходит, что она является только частью главы египетских Книг мёртвых «О выходе к свету дня». Бардо Тхёдол, написал не менее загадочный человек, родом из северного Пакистана, который в те времена, был частью индийской земли. Звали его Падмасамбхава, в переводе – «Рождённый из лотоса» и, по воспоминаниям его современников, он обладал магическими силами. По легендам, он не жил на одном месте, а постоянно совершал паломничества из места своего проживания на Тибет и обратно.

Падмасамбхава (таким он изображён в буддийских книгах).

После одного из таких путешествий, Падмасамбхава осел в одном из самых удалённых тибетских буддийских монастырей, после чего, по легенде, через несколько лет такой затворнической жизни и появилось на свет написанные им от руки размышления о жизни и смерти. При всём этом, нельзя не исключать версию, что толчком к написанию им таких рассуждений, могли послужить и легенды о египетских Книгах мёртвых, пришедшие в Индию из Египта. Слухи о затворнике, пишущем рассуждения о смысле жизни и смерти, от редких посетителей монастыря быстро разошлись по всему Тибету, наполнились слухами и домыслами, хотя самого священного писания никто не видел и не читал. Закончив труд, Падмасамбхава его никому не показал, а перепрятал его в другой еще более недоступный для людей монастырь. Почему он так поступил, остаётся загадкой. Возможно, Падмасамбхава испугался, что его мысли не будет поняты и отвергнуты, а сам он, может подвернутся гонениям со стороны тибетцев.

Возможно, известия о его книге, так бы и осталось только в легендах Тибета, если бы в четырнадцатом веке, через шесть веков после её написания, Карма Лингпа – старший сын главного толкователя в Тибете всех буддийских молитв и традиций, услышав легенду о человеке «Рождённым из лотоса» и его рассуждениях, оформленных письменно, не загорелся желанием отыскать его труд.

-2

Карма Лингпа (таким он изображён в буддийских книгах).

Несколько лет Карма Лингпа обходил и объезжал все удалённые буддийские монастыри Тибета, пока в одном из них не нашёл то, что искал.

Карма Лингпа установил, что тексты этой книги, чётко сконструированы и разделяются на две половины, каждая из которых в свою очередь, состоит также из двух частей. Первая половина книги Падмасамбхавы трактует состояние сознания человека, которое в момент перехода от земной жизни к неземной, на сорок девять дней отделяется от самого человека и описывает его состояние после этого. Вторая половина книги раскрывает тот мир, который встречает пришедшего в него человека и путь, который ему надо пройти, чтобы возродиться к новой жизни и вернуться в прежний, земной мир в новом священном обличии.

Ещё семь веков после их обнаружения, найденные тексты книги Падмасамбхавы, не были доступны никому, кроме служителей буддийских монастырей и школ. Эта священная религиозная книга тщательно хранилась и береглась от посторонних «не буддистских глаз» и стала для монахов Тибета неотъемлемой частью их религии и самой жизни.

В начале прошлого века книга, написанная Падмасамбхавой, всё же стала достоянием всей мировой цивилизации. В 1927 году её первый перевод на английский язык выполнил профессор из Оксфорда Уолтер Эванс-Венц, который пять лет перед этим прожил в Тибете, изучил местные языки и проникся глубоким уважением к простоте жизни буддийских монахов и их религиозным традициям и убеждениям. По мнению последующих переводчиков, первый перевод книги Падмасамбхавы, сделанный Уолтером Эванс-Венцом, был скорее вольным переводом, больше рассчитанным на преподнесение её читателям новых интересных увлекательных фактов, чем на отражение глубины размышлений её создателя.

-3

Уолтер Эванс-Венц (годы жизни 1878-1965) с одним из жителей Тибета на фотографии 1919 года.

Появление перевода текстов Падмасамбхавы, наделало немало шума не только в научных кругах. К ним потянулись все те, кто был склонен к мистике и осмыслению буддийской религии. Они, по аналогии с египетскими Книгами мёртвых, стали назвать тексты Падмасамбхавы, тибетской Книгой мёртвых.

Появилась целая плеяда деятелей, начавших досконально изучать содержание тибетской Книги мёртвых, при этом, каждый из них, пытался найти в ней что-то новое, необычное, по-своему разъяснять те или иные текстов той книги.

В наше время, тибетская Книга мёртвых переведена на многие языки мира, в том числе и русский язык.

-4

Обложка тибетской Книги мёртвых, изданной на русском языке.

Каждый народ, читая эту книгу в переводе на родной язык, конечно же, будет находить в ней что-то своё, близкое к их пониманию смысла жизни на земле и состояния человека при переходе его в иной мир.

Юрий Сластников. Анапа. Краснодарский край. 13 августа 2021 года.

Мои заметки выходят еженедельно по пятницам.

Набирайте в поисковых строках каналов Яндекс и Дзен мой псевдоним – Феофан грек собиратель, заходите на мою страницу и читайте все те заметки, которые уже опубликованы!

Обещаю, вас ждёт много интересного!

Подписывайтесь! Ставьте лайки! Подключайте к чтению моих заметок своих близких, знакомых и друзей! Делитесь ими в других социальных сетях, используйте для распространения их другие каналы. Комментируйте! Буду рад ответить на все ваши вопросы!

Продолжение заметок следует!

Хобби
3,2 млн интересуются