Найти тему
Трудный русский

Арабский литературный язык

Арабский язык в наши дни считают родным 310 миллионов человек. Вторым языком он является для полутора миллиардов мусульман, так как на этом языке написан Коран и проходят богослужения. В 22 странах мира арабский – это государственный язык.

Таким большим ареалом распространения арабского языка объясняется наличие в нем большого числа диалектов. Причем диалекты могут настолько сильно различаться между собой, что в пору иной раз говорить об отдельных языках. Араб из Марокко скорее всего не поймет сирийского араба, а алжирец палестинца – при условии, что они будут использовать свои разговорные языки.

Для того, чтобы этого не происходило, то есть для того, чтобы араб из любой страны мог понять другого араба, и создан литературный язык. Фактически он разработан искусственно, ни в одной арабской стране он не является естественным для населения.

Литературный арабский называется ал-фусха, что переводится «ясный», «выразительный». В нем выделяются две формы: классический арабский литературный язык (язык Корана и богослужебной литературы) и современный арабский литературный язык. Эти две формы не совпадают друг с другом. Есть отличия и в словообразовании, и, конечно, в лексике, и в синтаксисе.

Хотя при создании современных стандартов языка во многом лингвисты ориентировались на классический арабский язык. В качестве образцов также брали стихотворения арабских поэтов, созданные до принятия ислама, и речь бедуинов. Ученые, разрабатывая нормы и правила, старались обходиться собственными средствами арабского языка, поэтому заимствований из европейских языков в нем всего около одного процента.

В наши дни на современном литературном арабском языке работают средства массовой информации, создаются книги и фильмы (не без проникновения в некоторой степени диалектных слов, конечно) и т. д. Дети в школах изучают именно эту форму арабского языка. Это язык делового общения. На нем проходят различные международные форумы. Он же является одним из шести официальных языков ООН.

Раньше литературным языком владели не все арабы. Сейчас всеобщая грамотность распространена в большинстве стран, но владение «высоким» арабским продолжает оставаться признаком образованности и культуры человека.

Фактически в арабских странах существует двуязычие: на родном диалекте говорят в быту, на литературном арабском – в официальной обстановке. Однако, благодаря СМИ, кино, а особенно – Интернету, употребление арабских диалектов сокращается, в то время как использование литературного арабского растет.

Но влияние родных диалектов остается очень сильным, и в разных странах современный литературный арабский имеет региональные отличия. Абсолютно чистый литературный арабский язык не используется ни в одной арабской стране.

Если вы собрались учить арабский язык, сначала подумайте: зачем вам это нужно.

Если вы хотите читать Коран и понимать язык богослужений, то учите классический литературный арабский язык.

Если вы хотите общаться с арабами из разных стран, использовать арабский язык для работы или бизнеса, пользоваться арабской Википедией, смотреть арабские фильмы, то учите современный литературный арабский язык.

А если вы намерены вживую общаться с людьми исключительно на бытовые темы, то лучше выучить диалект.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Научные термины, заимствованные из арабского языка

Арабская лексика для обозначения верблюдов

Арабская вязь как искусство

#Арабский язык #народы мира #лингвистика #история #культура #общество

-2