В восточной литературе, особенно арабской, сложился целый жанр траурных произведений, посвященных смерти имама Хусейна (мир ему).
В арабской литературе известны такие произведения, как «Китабу Мактал-и Хусейн» Абу Михнафа, «Макатилу'т-Талибин» Исфахани, в персидской литературе это «Равзату'ш-Шухада» Хусейна Ваизи Кашифи, в турецкой литературе известны «Мактал-и Ал-и Расул» Ламии Челеби, «Марсийа Имам-и Хусейн» Османа Кемаля Эфенди и «Хадикату'ш-Шуеда» Фузули.
Здесь мы приведем «Хадикату'ш-Шуеда» Фузули:
Наступил Мухаррам, вышел полумесяц на заре,
Все в трауре, и всё выкрасилось в красное, согнулся в три погибели, и кровь идет из глаз,
И не помог сыну Мустафы Евфрат,
И от страшного стыда пусть он не смеет покидать берегов.
И долгим будет рассказ о горе повелителя Кербелы,
Но долгие рассказы надоедают людям.
Если ты поймешь для того, чтобы истолковать горечь мучеников,
Ведь даже травы в Кербеле своим языком состояний рассказывают об этом.
Ветер также обновил траур по мученикам,
О, стони и плачь, душа, от всего сердца и полным сердцем!
Сделай небесный свод местом для плача,
Сделай это нависающее небо своей темной траурной одеждой.
Наступил месяц Мухаррам, и радости в нем для нас запретны;
И соблюдение траура – это уважение и соблюдение требований.
Оживлять траур по мученикам – важное дело;
Это предостерегает всех, кто находится во дворце небрежности этого мира.
Не думай, что легко (пережить) весть о битве Кербелы,
Это ясное доказательство вероломства этого мира.
Каждая слеза, пролитая из-за боли людей под накидкой, подобна жемчугу,
И их высокие ступени, словно звезды, будут сверкать на небесах.
Каждый крик и возглас от сердца ради Ахли Бейта
Есть ключ от райских дверей Дар’ус-саляма.
О радостное сердце, не радуйся этим событиям!
О сердце, на миг свободное от печали и грусти!
О мир, ты отдал приказ убийцам «людей под накидкой»!
О мир, ты неверно подумал, ты погрузился в ошибочные мечты!
Облака событий разразились стрелами молний,
Ты направил их на мучеников, о мир!
Они заслужили уважение в запретных дворцах безгрешных,
Но ты, о мир, бросил их без головы и ног к ногам врагов!
Ты их высохшие в пустыне Кербелы губы
Напоил реками песка, послал на них сель бед, о мир!
Ты не сомневался в том, чтобы принизить ценность,
Ты заставил страдать детей Мустафы, о мир!
Ты не проявил милость к тем, кто дорог и был частью души,
Ты наслал на них на чужбине ветер и растрепал их!
Наступил на землю Кербелы, о шах Кербелы,
И тело его стало мишенью для стрел, о шах Кербелы!
Он не смог укрыться от стрел, потому что
Его душу объяли горы душевной горечи, о шах Кербелы.
Когда воины выстроились в ряды против врагов,
Водрузил знамя и вздох, о шах Кербелы.
В туман горящих сердец людей взгляда
Погрузился привратник Запретного дворца, о шах Кербелы.
На протяжении всей жизни он ни на миг не видел лика неги,
Каждый миг его спутниками были горечь, о шах Кербелы.
Разве подобает тебе столько горя, о шах Кербелы?
Разве подобает тебе столько нескончаемых страданий, столько душевных мук?
О Хусейн, горе боли Кербелы!
О Хусейн, на которого обрушились все беды Кербелы!
Горы горя частями жгли его сердце,
О Хусейн, сад карающих мечей, который отсекал головы, как на покосе травы!
Сожгло твое тело горечь дворца несправедливости этого мира!
О светильник собрания божественного спокойствия, о Хусейн!
Небеса напоили тебя вдоволь напитком возвращения,
О жаждущий огненные молнии бед, о Хусейн!
Вспомни, эй, Фузули, положение людей под накидкой и воскликни!
Потому что молния возгласа (сожаления) сжигает стога, полные греха.
Приведем стих Арифа Руми «Саййаду'ш-Шухада» об имаме Хусейне (мир ему):
О ребенок – светоч Любимца Аллаха, о Хусейн,
О свет глаза царя мужей Муртазы (имам Али. – Прим. ред.), о Хусейн
Разве может надеяться на отпущение грехов тот, кто прикасается к тебе розами,
Ты хранитель бутонов в цветнике роз Мустафы, о Хусейн!
Когда собравшиеся на Площадь Ответа пьют из рук Хайдара воду Каусара,
Ты стал мучеником Кербелы, мучаемый жаждой, о Хусейн!
И ты часть души Захры Фатимы, Лучшей из женщин,
Ты избранный среди Ахли Бейта, ты из числа людей под накидкой, о Хусейн!
Да будут сотни проклятий душе Йазида,
Сколькие свидетельствовали тебе, что ты свет Господа, о Хусейн!
Заступись за Арифа во имя твоего деда Мухаммада,
На земле Судного дня будут приняты твои молитвы, о Хусейн!