Дословный перевод начну с конца. lá можно использовать как "туда", "там", "тогда", но это слово является еще и частицей - усилительной или восклицательной. Olha lá! - Смотри-ка!
Sei lá! - Откуда мне знать! А вот слово bora - это сокращение от другого сокращения. Как это? В начале была фраза em boa hora (в добрый час), она превратилась в embora (которое сейчас используют в значении "прочь!"), а потом получили bora. Сейчас это почти что аналог нашего "давай". Certo, bora fazer isto. - Хорошо, давай сделаем это. Целиком bora lá говорят перед началом какого-то дела, чего-то важного. Например в первой серии "Avenida Brasil" внезапно прославившийся футболист вместе со своей семьей ожидает начала ответственного мероприятия. Все нервничают, сестра новой знаменитости пытается поухаживать за внешностью брата - ведь скоро он окажется под прицелом телекамер. "A televisão tá lá fora, bora lá?" - "Телевизионщики там снаружи, идем?" *** В Youtube есть проект Bora lá? - школа Colégio Agostiniano