Найти тему
9,4K подписчиков

Последний подарок (гл. 88 "Гнездо Журавля")

3K прочитали

Одно слово может раскрыть тайну прошло. Тайну, которую уже никто и не думал раскрыть. Только жаль, что даже узнав правду, ничего вернуть нельзя, нельзя ничего уже исправить. Есть камни, которые уже не поднять и не сдвинуть.

Изоражение размещено в ознакомительных целях
Изоражение размещено в ознакомительных целях

Евнух Хитару не мог позволить себе спать днем. Он должен был следить за Дворцом и за слугами. Но, бессонная ночь и служанок превратила в сонных мух. В итоге, вечером евнух отправил всех отдыхать пораньше, сразу после того, как уснули дети. Сам евнух зашел в комнату своей госпожи.

Она все так же безмятежно спала.

А вот евнуху было вовсе не до сна. Столько всего произошло.

Ему было жаль бедную Юци. Ведь именно он, Хитару по приказу своей госпожи, нанял тех разбойников, которые и сгубили юную деву.

Хитару понимал, сам видел, что у императрицы Юци был злобный нрав. Она била служанок и евнухов за любую провинность. И он понимал, что она могла начать распускать сплетни. Но неужели не было другого способа?

Он смотри на спящую Роу.

Его прекрасная госпожа не видела другого выхода. Хитару понимал, что она хотела уехать и быть спокойной. Знать, что прошлое не коснется ее сына и тот будет править спокойно.

Но все же, на душе у евнуха было не спокойно. Не верил он полководцу. И не верил в то, что тот так легко отступит. А после гибели дочери… Кто знает, на что способен этот человек?

Евнух не знал, как защитить свою госпожу. Но он готов был отдать за нее жизнь. Но иногда этого было недостаточно.

Евнух находился под впечатлением событий, свидетелем которых он стал. Он держал поднос на котором стояли бокалы. И ждал, пока Чоаксианг и его вторая жена Мэйлин. Чоаксианг не сказал супруге, что она пьет. Та была немного напугана. Но, послушалась мужа. Они смотрели друг на друга и опустошали бокалы.

«Это яд?» - Спросила она.

«Нет. К сожалению, нет», - ответил ей Чоаксианг. – «Но я навсегда останусь рядом с тобой, а ты рядом со мной. И никто, больше никто не будет нам мешать».

В этом евнух очень сомневался. После того, как бокалы остались пусты, слуги сопроводили их в дом Чоаксианга.

И уже вечером, когда Роу крепко спала, в ее дворец принесли вести о том, что Чоаксиангу и его второй жене стало плохо и семья срочно решила вернуться домой.

Но тут евнух был уверен, что дети и внуки двоюродного дядюшки императора не станут даже смотреть в сторону императорского трона. Отцы всегда будут бояться потерять своих детей. А дети, пережив в детстве такой ужас, не осмелятся. Да и родство их станет более дальним.

Евнух Хитару нахмурился. Он вспомнил одну деталь.

Накинув плащ, он отправился к следователю Сё. Тот, увидев, что евнух пришел в столь поздний час очень обеспокоился.

- О, с вашей супругой и сыновьями все хорошо. – Сказал евнух. – Они крепко спят и их хорошо охраняют. Меня привело к вам другое дело.

- Я тебя внимательно слушаю, евнух. – Сказал следователь Сё.

- Несколько лет назад, страшная болезнь прокралась в эти красные стены и унесла с собой жизни принцев. – Сказал евнух. – Но сегодня я услышал отголоски того времени. Первая жена изгнанного Чоаксианга рассказала, что в это же время эта же болезнь пробралась и к ним в дом и сгубила ее внуков мужского рода.

- Это трудно назвать совпадением. – Сказал следователь.

- Но допросить эту женщину вы сейчас не сможете. Она уже покинула Пекин.

- Я знаю. Тайный сыск следит за тем, что бы по пути они ни с кем не встречались и доехали до места своего назначения.

- И как же вы собираетесь узнать истину? – Спросил евнух.

- Возвращайтесь на место своей службы. Это не ваша забота. – Сказал следователь.

Евнух поклонился и покинул кабинет следователя. Он видел, что Зедонг не очень хорошо к нему относится. Но, это было не удивительно. Даже император ревновал к нему свою любимую. Ведь Хитару всегда был рядом с ней. Он даже спал часто в ее комнате, помогал жене Зедонга во всем. Она помогал ей умываться, одеваться. Он видел обнаженное тело Роу чаще, чем ее муж. Он чаще касался ее. Именно евнух знал все секреты своей госпожи. Не муж, а он, Хитару.

И сейчас, идя под вечерним небом, Хитару понимал, что в новой жизни которую его госпожа будет ждут с господином Сё, ему не будет место.

И так горько стало евнуху от этой мысли.

Следователь Сё уже и не думал про евнуха. Он отправился в тюрьму. После рассказа евнуха Хитару, что-то в истории служанки Яо не сходилось.

Зедонг немного постоял перед тем, как продолжить свой путь. Нудно было подобрать правильные слова, правильные фразы, если он хотел услышать истину от Яо, услышать правду.

Яо сидела на соломе. После того, как с арестованной служанкой разговаривала Вдовствующая императрица, Яо больше не допрашивали.

Служанка посмотрела испуганно на следователя.

- Пытать тебя больше не будут. – Сказал следователь. – Все, история эта закончилась.

- Что… что значит закончилась? – Спросила тихо Яо.

- Вдовствующая императрица наказала предателей. – Сказал следователь, он видел, как Яо побледнела. – А вот Чоаксианг был прощен. Более того, он, в сопровождении второй жены Мэйлин отправился обратно. Про тебя даже и не вспомнил.

Яо отвернулась и Зедонг не мог видеть ее эмоций на лице. Но даже этого было достаточно.

- Мне жаль тебя. Молодая и красивая. Ты могла бы быть сейчас женой и матерью, укладывать в это время своих детей спать, а после идти к своему мужу. – Сказал Зедонг. – Такая красивая девушка могла бы найти себе достойного мужа.

Яо всхлипнула. И сжала пальцами свои коленки. И тогда Зедонга пронзила одна мысль.

- Никто не причинит тебе вреда. – Сказал Зедонг. – Вдовствующая императрица милостива. Но ты должна сказать правду.

- Мне уже ничем не помочь. Но у меня есть сестра и братья. Спасите их. – Сказала Яо. – Этот человек не прекратит делать то, что делает.

Яо замолчала, а Зедонг молчал.

- Я не могла рассказать правду. Я знала, что за это пострадают мои близкие. – Сказала Яо. – Этот человек… Свою жену он никогда не любил. Он с ней и не жил. Его жена и сыновья жили в одном доме, он в другом со второй супругой. Вот ту женщину он любил. Но они… они страшные люди. Таких нельзя прощать.

Свою жену с сыновьями и их семьями он поселил в небольшом доме, а с Мэйлин жил во дворце.

- Но при чем тут ты? – Спросил Зедонг.

- Господин Чоаксианг любил женское внимание. Очень любил. Но вот только ему нужны были молоденькие. Ему нужен был гарем. Что бы он выбирал, с кем проводить время. Гарем, как у императора. А вот его наложницами были мы. Многие продавали своих дочерей в услужение ему за гроши. И не интересовались, какая это служба. Мы должны были выполнять все его желания. И жили мы тоже во дворце с Мэйлин. А вот Мэйлин была над нами словно императрица. Это… это была словно игра, только совсем не детская.

Знаете, когда я жила во дворце, то мне туго приходилось. За ночи с хозяином мы получали наказания от Мэйлин. Никому это не нравилось.

Но вот и к жене он брал кого-то из своего гарема. И один раз взял меня. Его жена, она не такая. Гордая госпожа. Очень вежливая. Но вот ее муж всегда пытался ее поддеть, уколоть, словно обиженное дитя. Тогда я и поняла, как мне остаться в этом доме. Я быстро поняла, что там мне будет лучше, чем при гареме. Но вот хозяин просто так не согласился бы. И я поняла, что нужно потешить его самолюбие. В ту ночь я кричала как ненормальная. Ночка была еще та. И уговорила хозяина оставить меня там.

И моя жизнь стала намного лучше. Мне купили шелковую одежду, драгоценности, я хорошо кушала, никто не смел меня больше бить. Я отдавала указания прислуге. Я была в этом доме второй госпожой. Но не наглела. А господин не привозил больше в тот дом наложниц. Я думаю, это радовало всех. Я словно третьей женой стала. Хозяин задаривал меня подарками, а я исполняла его желания. Ему нравилось то, что я в доме главенствую. И слугам приказал, что бы моим приказам отдавали предпочтения.

Но я никогда не стремилась обидеть его супругу. Понимала, что перейду грань – и от меня избавятся. Это была еще одна игра. Игра, в которой мы делали вид, что ничего не происходит и так было всегда. С детьми его я дружила. И с внуками. Но эту дружбу мы скрывали от господина. Ведь если бы я ушла, то на мое место пришла бы другая. И она была бы не лучше меня, а только хуже. Вот так мы жили.

- А твои сестры и братья? – Спросил Зедонг.

- Это… однажды я оступилась… - Сказала Яо. – Его сын… он овдовел, а его сыновья остались без матери. И… я старалась поддержать его. А кто-то из слуг донес. Я пыталась убедит его, что не было ничего между нами. Но это не помогало. И тогда… я сказала, что соблазнила его сына назло его жене. Его жена так же была не в восторге от происходящего. Тогда… хозяин забрал моих младших сестру и брата в свой дворец. Они просто работали там на кухне. Но я поняла его предупреждение.

- Хорошо. Про ваши… отношения я все понял. – Сказал Зедонг. – Теперь расскажи мне про оспу.

Яо опустила глаза.

- Я… понимаю… - Сказала она. – Тогда господин устроил праздник. Встречу всей семьи. Это было летом и были катания на лодках, игры. Было весело. Точнее нет. Было не весело, но мы делали вид, что веселимся. А после этого мальчики заболели. Все. Я… я догадывалась, что это все Мэйлин.

- И как она это сделала? – Спросил Зедонг.

- Я долго думала… а потом поняла. В тот день она подарила мальчикам браслеты. Я видела, как одному из внуков Чоаксианга этот браслет поцарапал руку. А мать запретила снимать. Они их сняли, когда праздник закончился. Все запястья были расцарапаны. А после… они заболели. Первая жена не хотела верить в то, что Чоаксианг мог поступить так со своими внуками. И он так страдал… но я думаю, что это Мэйлин.

Как можно было их простить? Они ужасные люди. И господин никогда не изменится.

Я понимаю, что и сама многое совершила. Но все же… я смогла его полюбить. Я хорошо жила. И, если бы он стал императором, то женой бы ему стала. Но… я понимаю, что наши поступки ужасны. – После этих слов Яо вновь отвернулась.

А следователь Зедонг ушел. Он правился во Дворец Нравственной Жены И-Ки-Лан. Ему пришлось подождать, так как та уже легла спать.

- Простите, что тревожу вас в столь поздний час. – Извинился и поклонился следователь. – И простите, что мои вопросы вновь потревожат ваше сердце. Но я должен ваш спросить о вашем принце.

- Вам удалось что-то узнать? – Спросила с надеждой И-Ки-Лан.

- Скажите, не получал ли он какие-нибудь подарки перед тем, как заболел?

- Подарки? – Спросила И-Ки-Лан. Она задумалась, а после кивнула. – Идите за мной.

Они зашли в детскую комнату.

- Это была комната моего сыночка. – Сказала она. – Я запретила все трогать. И все осталось так, как есть.

И-Ки-Лан подошла к полкам и достала шкатулку.

- Вот это мы получили перед его болезнью. Это был последний подарок, который получил мой сынок.

Следователь Сё взял в руки подарок. Он открыл шкатулку. Внутри лежал браслет.

- Он надевал его. – Сказал следователь.

- Да, но браслет сделан некачественно. И сын поцарапался. Но это подарок двоюродного дедушки императора, и я оставила. – Сказала И-Ки-Лан. – Я слышала, что его сегодня приводили. И семью его. И они были под стражей.

Молодая женщина с надеждой смотрела на следователя.

- Я это заберу. – Сказал он.

И-Ки-Лан кивнула и улыбнулась.

- Я благодарю вас, что вы не забываете и продолжаете искать тех, кто отнял у нас наше счастье. – Сказала И-Ки-Лан.

Следователь Сё зашел к каждой матери, потерявшей сына и собрал все браслеты. После этого отправился к лекарю Мингли. После этого они вдвоем пошли к императору.

Следователь рассказал обо всем, что ему удалось расследовать к этому времени.

- Мы можем подтвердить это, если проведем эксперимент. – Сказал лекарь.

- Нет. – Сказал император. – Никакой больше оспы! Все очевидно. Браслеты нужно уничтожить, что бы они больше никому не принесли вред. Вы можете идти, лекарь Мингли.

Лекарь поклонился и вышел.

- Гарем Чоаксианга. Его следует распустить. – Сказал император. – Но…эти грязные вещи не должны никогда подняться. Всех отправьте в монастырь. Там некому будет рассказывать. Слуг во дворце Чоаксианга казнить. Самого Чоаксианга и его жену Мэйлин так же казнить. Тайно. Даже моей матушке не следует об этом знать. А эту арестованную служанку…

- Яо.

- Да, забейtе до смерти. – Сказал император. – Она не наложница, а всего лишь служанка.

Следователь Сё поклонился и поспешил выполнять приказ императора.

Продолжение: глава 89.