Низами – великий поэт Востока, творивший во второй половине XII века на персидском языке, автор поэм «Хамсе», «Лейли и Меджнун», «Хосров и Ширин» и нескольких других, которые оказали влияние на всю восточную литературу последующих веков. Настоящее имя поэта Джамалладин Ильяс ибн Юсиф, а Низами Гянджеви, то есть Низами из Гянджа, - это псевдоним.
Поэт родился в городе Гянджа, который ранее был частью Ирана, но в годы жизни Низами находился под властью кипчакских Атабеков (в наше время территория Азербайджана).
Кем же сам себя считал Низами – персом, тюрком или курдом?
Известно, что его мать по происхождению была курдянкой. Есть сведения (по крайней мере, предположения), что его родители прибыли в Гянджу из города Кума (это в Иране), что, однако, не может стопроцентно свидетельствовать о том, что он был иранцем, ведь некоторые тюркские, в частности огузские племена проникали на иранские территории издавна. Жена Низами Аппаг (в арабской транскрипции Афаг) принадлежала кипчакскому племени.
В его произведениях есть высказывания и в пользу персидского, и в пользу тюркского происхождения.
В пользу иранского можно привести такие строки Низами:
Вести себя по-тюркски - не для меня,
И говорить на тюркском не к лицу мне.
Тот, кто родился от великого рода,
Он должен говорить на языке великих.
Но в его стихах и противоположные высказывания.
Не сломят меня эти бессердечные,
Я жалуюсь тем, которых еще нет на свете,
Моего тюркства в этой Абиссинии не признают,
И поэтому не едят моей вкусной окрошки (довги).
(из поэмы «Семь красавиц»).
В предисловии к поэме «Хосров и Ширин» Низами упоминает «торкан-е галам», что значит «тюрки пера». Возможно, он считал себя одним из них – пишущих тюрков.
Фарси и арабский были основными письменными языками Востока в то время. К тому же поэт писал по заказу шахов, которые требовали, чтобы произведения были созданы на арабском или персидском языке, но не тюркском.
Тем не менее в дошедших до нас поэмах Низами много слов тюркского происхождения:
хатун – дама, уважительное обращение к женщине
чалыш – вызов
санджак – сандалии
галавуз – оцинкованный
кулунк – раб
гырмызы – красный
тутмаг – поймать
йайлаг – пастбище
ятаг – ложе
чирк – церковь
миянчи – середина и многие другие.
До нашего времени дошла только малая часть всего написанного Низами. Историки и литературоведы продолжают поиски неизвестных произведений поэта, среди которых, вероятно, есть стихи на тюркском языке.
А какой язык был родным для Низами и кем он был по национальности, уже неважно. Такие люди, как Низами, – это достояние человечества, они принадлежат миру.
#тюркские языки #персидский язык #иран #фарси