Книга-билингва — это книга на двух языках с параллельным переводом: на странице слева идёт текст на языке оригинала, справа — перевод. Исходный текст нередко адаптируют на Simple English, то есть несколько упрощают для восприятия не-носителей — такие книги рассчитаны именно на учащихся.
Метод параллельного чтения — так называют подобный способ изучения иностранных — признан во всём мире, но имеет свои плюсы и минусы. Давайте разберём какие. Начнём с хорошего.
Плюсы:
1. Параллельное чтение развивает так называемую «языковую догадку». Вы начинаете понимать внутреннюю логику языка, его структуру. Рано или поздно вы даже сможете предугадывать некоторые реплики героев!
2. Вы убиваете сразу двух, а то и трёх зайцев: развлекаетесь, расширяете кругозор и заодно развиваете языковые навыки.
3. Вы лучше запоминаете новую лексику: слова лучше усваиваются в контексте.
4. Изученная лексика остаётся в активной памяти, и вы понимаете, как её употреблять.
5. Если у вас очень низкий уровень, и вы читаете с трудом, книги-билингвы помогут сдвинуть этот камень! Для уровней Beginner / Elementary выбирайте адаптированные книги-билингвы, для Upper-Intermediate и выше — издания с оригинальными текстами.
Совет: пропускайте непонятный абзац на английском и читайте на русском, чтобы не потерять нить повествования. Затем возвращайтесь к трудному фрагменту — вы удивитесь, насколько легче будет становиться каждый раз!
Минусы:
1. Очень ограниченный выбор чтения — в основном, заезженная классика. Как таковые книги-билингвы продаются только в нескольких крупных сетях.
2. Неудобно читать в «цифре».
3. Любое чтение отнимает много времени — не всем подходит такой метод изучения языка.
4. Некоторые предпочитают аудиокниги — для них книги-билингвы не вариант.
Думаем, аргументов в пользу чтения всё же больше, и они как-то состоятельнее :)
А вы читаете такие книги? Ощутили пользу? Делитесь в комментариях!
***
Узнайте больше на курсах английского языка ALIBRA SCHOOL.