Найти тему

О японском гостеприимстве и изнанке веселой жизни в очерках 1902 года

Дорогие друзья! Мы продолжаем знакомить вас с отрывками из очерков о Японии, опубликованными на русском языке в 1902 году в журнале для детей старшего возраста "Юный читатель". Очерки называются "Страна тысячи островов", а составила их Эмилия Кирилловна Пименова (1854-1935). Текст проиллюстрирован японскими гравюрами укиё-э (в оригинальном издании их нет). Изложение специально сохранено в стилистике 1902 года.

Начало можно прочитать здесь:

"Существовало предание, что их родина погибнет в тот день, когда чужеземцам будет открыт свободный доступ в нее..."

Японцы говорят в шутку: "Соя тем лучше, чем больше утонет в ней крыс, пока она готовится на фабрике"

Самая древняя японская религия - синто - религия сердца, как ее называют японцы...

Близь одного храма стоит великолепный фонтан "Саке", из глубины которого по преданию забил любимый японцами напиток...

О японском характере и традициях вспарывания живота в очерках 1902 года

О гостеприимстве японцев также существует много рассказов. Если к японцу приезжает в гости европеец, то хозяин всегда считает своим долгом устроить в честь его парадный обед и созвать массу гостей. Д. И. Шрейдер в своей книге "Япония и японцы" описывает такой парадный обед, бывший у одного простого ремесленника.

"Гости (их явилось очень много зараз) входили с мнимо-притворною неуверенностью, низко кланяясь и прижимая руки к коленям, если это мужчины, или падая на коленки и касаясь лбом земли, если это были женщины. Хозяева, тронутые вниманием гостей, встречали и вычурным приветствием.

Artist:Ogata Gekko Title:Onodera Shigeuchi Hidekazu Date:1902
Artist:Ogata Gekko Title:Onodera Shigeuchi Hidekazu Date:1902

- Благодарим вас за то огромное удовольствие, которое доставила нам последняя встреча с вами - говорили хозяева, низко кланяясь гостям.

Гости, не входя в комнату, низко приседали и старались выказать еще большую любезность хозяевам, говоря:

- Просим извинения за нашу грубость, невоспитанность и невежество, которыми мы вас вероятно тогда обидели.

Разумеется гости и не думали обижать хозяина - японцы слишком добродушны и веселы для этого,- но такие ответы требуются местным обычаем.

Artist:Mizuno Toshikata Title:Hostess greeting her guests of the tea ceremony Date:1896
Artist:Mizuno Toshikata Title:Hostess greeting her guests of the tea ceremony Date:1896

Хозяева, конечно, знают, что все это говорится только из приличия, но считают, со своей стороны, долгом вежливости возражать гостям, принимая на себя их воображаемую вину. Поэтому хозяин непременно восклицает:

- Как вы можете говорить это, когда я, а не вы, виноват в том, что не оказал вам должного почтения!

- Что вы? Что вы?-- продолжают настаивать гости. - Вы дали нам урок хорошего обращения.

- Но как вы могли снизойти до того, чтобы удостоить своим посещением мою убогую лачугу? - продолжает ломаться хозяин, корча при этом самую удивленную физиономию.

- Напротив, я удивляюсь вашей доброте и любезности, позволившей вам принять в таком почтенном доме как ваш, такого ничтожного человека, как я, - возражает гость, как будто не на шутку удивляясь небывалой снисходительности хозяина.

На этом обыкновенно кончаются церемонии, и гости, сняв сандалии, входят внутрь комнаты в одних чулках и рассаживаются на полу в ожидании обеда".

Artist:Utagawa Kunisada Title:No. 7 (Daishichi), from the series Record of the Valiant and Loyal Retainers (Chûyû gijin roku) Date:1847-52
Artist:Utagawa Kunisada Title:No. 7 (Daishichi), from the series Record of the Valiant and Loyal Retainers (Chûyû gijin roku) Date:1847-52

Японцы чрезвычайно, неприхотливы в пище: немного вареного риса, бобы, зелень, кусочек сушеной рыбы, вот и все, чем питается в будни японский народ. Мясо, молоко, масло, даже хлеб отсутствуют в японском столе. У жителей побережья, разумеется, главною пищей служат морские продукты - рыба, раки, моллюски, водоросли.

Ножей и вилок у японцев нет, а вместо них каждый держит у себя за поясом пару маленьких, хорошо отполированных, круглых палочек.

У зажиточных японцев стол все-таки бывает довольно разнообразен. Обыкновенно перед обедом выпивается маленькая чашечка японского чая, а вместо закуски служит род пастилы из водорослей с соком ягод и пастила из теста, приготовленного из смеси рыб с яйцами. После этого сладкого блюда следуют несколько кусочков сырой, тоненькими ломтиками нарезанной рыбы, украшенной водорослями и приправленной особою подливкой. Несколько сортов похлебки и грибные супы составляют середину обеда. В некоторых из супов плавают клецки, к другим подаются печенья. Затем следует жареная рыба, жареные креветки, редька и картофель со стружками куриного мяса. Все это подается маленькими порциями и обмакиваются в подливку из сои. Под конец подается рис, который запивается чаем. Десертом служат конфеты из рисовой муки и соленая редька.

Artist:Mizuno Toshikata Title:Guest
Artist:Mizuno Toshikata Title:Guest

Приготовление чая, который подается в конце обеда, совершается обыкновенно женою или дочерью хозяина и сопряжено с большими церемониями. У японцев существует даже целая наука, называемая "чайною церемонией". Обыкновенно каждую японскую девушку с самых малых лет обучают чайному обряду, и она обязана знать его так-же твердо, как читать и писать.

Artist:Utagawa Kunisada Title:Artisans, from the series "An Up-to-Date Parody of the Four Classes" Date:19th century
Artist:Utagawa Kunisada Title:Artisans, from the series "An Up-to-Date Parody of the Four Classes" Date:19th century

Путешественник в Японии, который вначале замечал только веселые лица, ознакомившись с жизнью японцев, начинает видеть, что и их жизнь имеет свои печали и заботы. Раньше, когда в Японии были лишь небольшие мастерские, рабочим и мелким ремесленникам жилось гораздо лучше, чем теперь. Хозяин и рабочий мало отличались друг от друга, разница состояния тоже была не велика, они переживали вместе и тяжелые дни безработицы, но и удачи. Однако, с тех пор, как в Японии понастроились фабрики и заводы, все изменилось. Теперь между фабрикантом мильонером и его рабочим, конечно, существует целая пропасть, кроме того японские рабочие - "кули" часто и вовсе остаются без работы и голодают. Да и тогда, когда у них есть работа, им живется плохо; в тех кварталах, где живут эти кули, пресловутого японского веселья почти незаметно. Да оно и понятно. Люди, изнуренные продолжительным, тяжелым и никогда не прекращающимся трудом и притом плохо питающиеся, не могут уже так отдаваться веселью. Даже дети в фабричных кварталах выглядят унылыми, а женщины перестают заботиться о своей прическе, составляющей красу и гордость каждой японки. Им не до того - они также как и их мужья, отцы и братья, работают на фабриках. На фабрику отдают и детей, потому что и они могут исполнять там какую-нибудь работу, которая им по силам.

Продолжение следует...

Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:

Навигатор по каналу "Япония. Куклы, сказки и легенды" все статьи и видео

"Пространство авторских кукол"

"Япония. Куклы, сказки и легенды"

Ждем всех на наши экскурсии и мастер-классы в Кремле в Измайлово. Приходите в гости, - вместе придумаем интересную и познавательную программу на любой вкус. Вы получите уникальный опыт и познакомитесь с удивительным миром японского фольклора и авторских кукол. Звоните заранее: +7-910-452-6286 Денис и +7-916-037-1624 Милена. Также мы можем отравить заготовки для мастер-классов в другие города по почте или провести выездное мероприятие у вас. До встречи на выставке «Япония. Куклы, сказки и легенды». www.japandolls.ru https://farformaestro.ru https://dollslane.ru #japandolls_ex #кремльвизмайлово #выставка #япония #мастеркласс #экскурсия

-6