Выражение Hundstage или "собачьи дни" в немецком никак не связано с грустной судьбой собаки в пословицах и идиомах всех европейских языков✨
Давайте разберем значение этой жаркой идиомы и посмотрим на ее увлекательную этимологию!
✨ Выражение Hundstage обозначает период самой сильной летней жары, а аналог немецкому Hundstage есть и в других европейских языках: dog days в английском или la canícula в испанском (которые я неправильно принимала за наши "каникулы"😄)
✨ В Древнем Риме период самой сильной жары в середине лета, связанной с засухами, грозами и всеобщей летаргией, совпадал с гелиакическим восходом звёздного созвездия Сириуса или Большого Пса и назывался dies caniculares. Калькированием с латинского языка это выражение было заимствовано из латинского в разные европейские языки.
И, кстати, в русский язык тоже! Еще до начала 20 века слово "каникулы" относилось только к летнему периоду отдыха во время жары, а вот зимние "каникулы" следовало называть "вакации".
Так что, друзья, выглянув за окошко, можно смело назвать этот период Hundstage.
Подписывайтесь и получайте ещё больше полезного контента:
- Инстаграм @linguafranconia
- YouTube lingua franconia
Наш сайт: linguafranconia.com