Часто так называют оправданную ложь, которая уж точно не навредит человеку. Якобы такая ложь даже может идти на благо другим людям.
Филологи полагают, что само выражение и его определение появились
из-за неправильной трактовки строки из Библии:
«Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется».
Отрывок из «Ветхого завета»
На обычный язык приведённый отрывок переводится так: даже конь не поможет человеку ускакать от того, что ему предначертано судьбой. Получается, что здесь вообще не идёт речи о лжи и том, что иногда она может идти кому-то во благо.
Применение фразы в литературе
«В каком-то псалме сказано: "ложь во спасение". Возможно, но — изредка и — "во спасение", а не для игры друг с другом».
Отрывок из романа-эпопеи Максима Горького «Жизнь Клима Самгина»
~
А вы часто используете ложь во спасение? Ставьте пальцы вверх и подписывайтесь, чтобы не пропустить другие наши материалы.