Недавно прошедший день летнего солнцестояния напомнил мне о средневековом празднике Середины лета. Здесь я не могу пройти мимо классика, Вильяма Шекспира, ибо «Шекспир - наше всё» (не помню, где услышала), обратимся к его пьесе «Сон в летнюю ночь».
Если вы знакомы с этой пьесой, то, наверняка, вспомните, что в пятом акте группа ремесленников из города пытается разыграть сцену "О молодом Пираме и его возлюбленной Фисбе". "Сон в летнюю ночь" был написан, скорее всего, в 1590-х годах — первая четверть была опубликована в 1600 году, но "мини-пьеса" с участием Пирама, Фисбы, Пролога, Льва, Лунного света и стены имеет гораздо более древнее происхождение.
История несчастных влюбленных впервые появляется в "современной" форме в "Метаморфозах" Овидия, завершенных в 8 году н. э. Пирам и Фисба жили в соседних домах в Вавилоне, но могли общаться только через трещину в стене из-за вражды их родителей. Они договорились встретиться под тутовым деревом, у гробницы Нина (мифического основателя Ниневии), но Фисбу напугала львица, возвращающаяся с охоты и перепачканная кровью, и та убежала, оставив на месте встречи свой плащ. Львица разъярённая вторжением на свою территорию растерзала плащ, перепачкав его кровью со своей морды. Когда Пирам обнаружил это, он предположил, что Фисба была убита диким зверем и упал грудью на собственный меч, запятнав белые плоды тутового дерева своей собственной кровью. Затем Фисба вернулась и, в свою очередь, убила себя мечом своего возлюбленного. Боги услышали ее предсмертный плач и изменили плоды шелковицы на их новый темный оттенок в честь влюбленных.
В этом французском переводе текста Овидия XV века, известном как Ovide moralisé, Фисба изображена стоящей над телом Пирама, перед тутовым деревом у фонтана, пронзая себя его мечом.
Намеренно запутанная Шекспиром версия легенды, возможно, является наиболее известной адаптацией, но ряд средневековых авторов также пересказывали сказку о Пираме и Фисбе. Она появляется в "Декамероне" Джованни Боккаччо, завершенном в 1350-х годах, и в его "De claris mulieribus" ("О знаменитых женщинах"), датируемом 1361-62 годами. В этом французском переводе 15-го века De claris mulieribus (Des cleres et nobles femmes) Фисба в красном платье изображена пронзающей шею мечом (эта сказка не для слабонервных), на фоне стен Вавилона.
Джеффри Чосер в "Легенде о добрых женщинах" (1380-е) и Джон Гоуэр в "Исповеди Амантиса", составленной по просьбе короля Ричарда II (1377-1399), впервые перевели сказку о Пираме и Фисбе на английский язык. Но именно "Книга королевы" Кристины де Пизан демонстрирует нам любимый средневековый образ этой истории. Иллюстрируя ее L'Épître Othéa этой миниатюрой, изображающаей самоубийство влюбленных. Сзади лев рвет зубами плащ Фисбы. На переднем плане Пирам лежит распростертый у фонтана, схватившись за сердце, а Фисба с пепельно-серым лицом вонзила меч себе в грудь, пронзив спину, и вот-вот упадет на землю. Позади них растет тутовое дерево, а сзади-то, что можно принять за стену, через которую они сообщались. Сама Кристина была переписчицей части этой рукописи, которая была сделана для королевы Изабеллы Баварской (ум. 1435), жены французского короля Карла VI (1380-1422).
Уильям Шекспир передает этот эпизод в пьесе "Сон в летнюю ночь" скорее комично, чем трагично. Гостей на свадьбе герцога Тесея и царицы Ипполиты очень забавляет это представление. Тесей отказывается услышать пролог: "ибо твоя пьеса не нуждается в оправдании", и актеры прерывают представление. Счастливы до конца своих дней... но очень далеки от первоначальной жуткой судьбы Пирама и Фисбы.
P.S. Похожий сюжет Шекспир использует еще раз, когда будет писать другую свою пьесу "Ромео и Джульетта".
Если понравилась статья, поставьте, пожалуйста, лайк. Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить что-нибудь интересное. Я же со своей стороны постараюсь найти для вас еще больше увлекательных историй.
Также буду очень рада если вы обратите внимание на другие статьи канала "Выходец из библиотеки":
Вендиго, каннибал из индейского фольклора
5 странных британских похоронных суеверий.