В русском языке вряд ли найдется другое устойчивое выражение, которое вызывает настолько много вопросов, как «во что бы то ни стало». Всем эта идиома хороша, настоящий кошмар школяра: здесь вам и НЕ/НИ, и ЧТО БЫ/ЧТОБЫ, да и пунктуация наводит на известные подозрения...
Увы, общего правила на случай «во что бы то ни стало» не существует. Можно лишь разобрать это выражение по отдельным значимым элементам и рассмотреть их в отдельности. Но сначала напомним значение этого «вороха слов» в целом: «любой ценой, обязательно, непременно».
ВО ЧТО БЫ — то есть какую бы цену ни пришлось бы заплатить за достижение цели в будущем (частица БЫ). ЧТО = ЦЕНА.
ТО — это цель (какое-то материальное/духовное/моральное благо), которой непременно нужно достигнуть. ТО = ЦЕЛЬ. Можно заменить на ЭТО для лучшего понимания, сути высказывания это не изменит.
НИ СТАЛО — цена за достижение цели не играет роли. Допустима любая цена, даже самая высокая, и потому здесь именно частица НИ, которая, как известно, употребляется для максимального усиления отрицания.
Обратите внимание: «во что бы то ни СТАЛО», а не ВСТАЛО, будущее время, а не прошедшее, несмотря на то, что в нашем контексте обе формы глагола СТАТЬ/ВСТАТЬ носят разговорный оттенок.
А теперь о пунктуации
«Во что бы то ни стало» относится к категории так называемых ложных вводных слов. Они не требуют постановки знаков препинания. То есть ни до, ни после них запятых не ставим. И тем более не ставим их внутри самой идиомы.
Не нужны и дефисы. Частица БЫ сама по себе уже лет 65 как прекрасно обходится без дефисов (со времен Орфографической реформы 1956 года). ТО в нашем случае — указательное местоимение, а не частица, и значит тоже не требует постановки никаких лишних черточек. Они только всё испортят.
И напоследок (а также для запоминания) — несколько строк из замечательной поэмы Роберта Рождественского «Ожидание» («Монолог женщины»):
Будьте всегда в порядке! Во что бы то ни стало!
Подписывайтесь на наш канал! Будет еще интереснее!