Найти тему
Английский язык с ВКС

Названия российских фильмов в англоязычном прокате

Часто кинопрокатчики коверкают названия фильмов. Это происходит по многим причинам, некоторые из них — просто по незнанию, а другие – из-за невнимательности и лени. Зачастую названия меняются целенаправленно, чтобы привлечь больше внимания зрителей. Российские производители фильмов очень плотно зашли в мировую киноиндустрию и их очень часто можно встретить в зарубежном кинопрокате. Многие названия наших фильмов также претерпевают изменения и получают неточные переводы или приукрасы для увеличения аудитории.

Фильм режиссера Сергея Бодрова старшего «Монгол» был в кинопрокате за рубежом. История монголов и Чингис-Хана там не особо популярна и простое название, которое обозначает национальность, изменили «Mongol: The Rise of Genghis Khan» — «Монгол: восстание Чингис-Хана».

Режиссёр Тимур Бекмамбетов в фильме «Ночной дозор» показал столицу России погрязшей в «древнерусской тоске», которая стала полем боя добра и зла. Бекмамбетов нашёл те самые ключики к зрительским сердцам и вывел фильм на международную арену, где он получил название «Night Watch».

-2

Безпафосная российская кинокартина в жанре спортивной драмы «Движение вверх» в американских кинотеатрах получила название «Three Seconds» — «Три секунды».

-3

Особенно ироничные названия получили два советских фильма. «Кавказскую пленницу» в американском прокате представили «Kidnapping.Caucasian Style» — «Похищение. Кавказский стиль». Такое название естественно определило комедию в разряд боевиков. «Служебный роман» также был обделён хорошим переводчиком и получил название «Office romance» — «Офисный роман». Глубокий смысл и романтичную историю любви перечеркнули одним названием превратив в офисную интрижку.

-4

Всеми любимый «Операция Ы и приключения Шурика» также побывали на зарубежной арене. Фильм перевели как есть «Operation Y and Shurik’s Other Adventures. Выпущенная чуть ранее «Королева бензоколонки» также получила английское название не отличающиеся от оригинала «Gas Station Queen”.

У каждой страны есть своё название фильма не удивляйтесь, если вам покажут фильм «Полдень в Москве» или «Млечный путь над Москвой» и это будет одна и та же кинокартина. Так что не все так однозначно. В любом случае, киноиндустрия развивается и если вы хотите получить от просмотра фильма удовольствие, то лучше смотреть не на имя режиссера, жанр и название, а на содержание. Кинотеатры — это место, где вы сможете насладиться качественным фильмом.

Учите английский, друзья, и жизнь наполнится удивительными, и даже забавными открытиями)))

Понравилась статья? Ставьте лайк и делитесь в соцсетях!

Хочешь знать ещё больше удивительных фактов о английском языке нажимай 👉ТУТ👈, а если хочешь выучить английский он-лайн нажимай 👉ТУТ👈