Написать эту заметку меня побудил спор с программой «Ворд». В каком-то тексте у меня встретилось простое слово степлер, тот самый, который относится к разряду канцтоваров. И «Ворд» мне это слово без зазрения совести подчеркнул красным, якобы оно написано неправильно. Думаю, может он хочет, чтобы я написала с двумя п – «степплер»? Нет, тоже подчеркивает. Смотрю тогда, как он предлагает правильно. Оказывается, стиплер. Ну, думаю, чудеса. Что еще за стиплер? За разрешением конфликта между мной и программой «Ворд» я отправилась к Академическому орфографическому словарю. Но и этот почтенный судья не смог поставить точку в нашем споре, а отправил дело на доследование. Дело в том, что в словаре зафиксированы и степлер, и стиплер. За новыми показаниями я обратилась к русско-английскому словарю. Слова-то явно пришли из английского. Может, просто наши люди прочитали английское е как русское е, хотя в английском оно могло звучать как и (у нас такое бывает), а потом заимствовались два варианта од