Этот лозунг Робеспьера, который стал девизом Великой Французской революции, мы привыкли переводить как "Свобода, Равенство,Братство". Но при более детальном рассмотрении выясняется, что он имеет более древние корни, чем кажется.
Начнем с конца: со слова "Fraternite". Слово "Fra" и в наши дни переводят как "брат" или "монах", и это верно. Но монах, также как и колокол, был символом совести. То есть слово "Fraternite" следует переводить как "Совесть". А весь лозунг целиком следует переводить как "Вера, Честь, Совесть".
Этот лозунг был популярен не только во Франции, а во всем мире. Примером тому служит тот же девиз, составленный из других символов: из царь колокола (символа Совести) и царь - пушки (символа Чести).
А на картинах художников этот древний девиз чаще всего изображался в виде Павлина, собаки и обезьяны. Например на картинах Николаса Берхема "Торговец в гавани" или на картине Ганса Мемлинга "Страсти Христовы".