Найти в Дзене

Классическая придворная арабо-персидская поэзия

Оглавление

Зарождение арабской поэзии

Благодаря особому отношению к слову, как носителю знания (зачастую божественного), в арабском халифате огромных успехов достигла литература, прежде всего поэзия.

Этому способствовало и то, что ещё в доисламский период в среде кочевников-бедуинов высоко ценилось умение слагать стихи по различным поводам. Именно тогда (примерно к VI веку) сложились основные правила стихосложения и были разработаны классические жанры арабской поэзии.

Свои стихи арабы строили словно здание, что нашло отражение в названиях элементов минимальных структурных единиц арабского стихосложения. Они складывались из двустиший - бе́йтов (от араб. «дом»), каждый из которых представлял собой предложение или законченную мысль, укладывавшуюся в две равные по размеру строки – мисра (от араб. «скаты крыши» или «створки двери»), рифмованные между собой.

Мастерство поэта заключалось в умении уместить любую, даже сложную по глубине и содержанию идею, в столь краткую форму двустишья и сохранить, на протяжении всего стихотворения, неизменную рифму первого бейта, из-за чего арабская поэзия весьма сложна для перевода (переводчики, сохраняя смысл и содержание сочинения, позволяют себе применять иные способы рифмовки).

Приведу в качестве примера шутливое стихотворение, состоящее из двух бейтов, персидского поэта Руми:

Бейт прочел и услышал от милой упрек:
“Как посмел меня втиснуть в пределы двух строк?”
Я спросил: “Ты о чем?” Отвечала во гневе:
“Разве в бейт я могу поместиться, дружок?!”
(перевод Н. Стрижкова)

В доисламский период бедуинами был разработан стихотворный жанр – касы́да – из которого позже выросли многие другие поэтические формы мусульманской литературы. Это - небольшая поэма, состоящая из 15 – 200 бейтов и имеющая трёхчастную структуру:

1. Начиналась касыда с того, что герой поэмы (собственно её автор) - отважный кочевник, видит заброшенное селение или стоянку, где раньше проживало племя его возлюбленной. Грустные воспоминания о прекрасной, но потерянной для него любимой красавицы составляют первую часть произведения.

2. Далее, герой продолжает свой путь и его мысли обращаются к единственному верному другу и спутнику, разделяющему тяготы путешествия по пустыне, – верблюду или коню. Его описание, вместе с пейзажными зарисовками того, что видит в пути кочевник, составляют вторую часть касыды.

3. В конце концов, в третьей части этой поэтической формы, мысль поэта обращается к себе. Он в ярких красках описывает собственные доблести: смелость, мужество, неприхотливость в быту, воинские успехи, поэтический дар, умение держаться в седле и многое другое, что выдаёт в нём идеального араба – «рыцаря пустыни», «без страха и упрёка». Здесь же прославляет своих друзей или покровителей, поносит врагов, оплакивает умерших дорогих ему людей.

-2

Придворная арабская поэзия

После принятия ислама и образования мощного государства Арабского халифата, кочевая жизнь постепенно уходила в прошлое (впоследствии идеализируемое арабами), уступая место пышной и изысканной городской придворной культуре.

Услугами поэтов пользуются теперь большие и мелкие правители. Сочинители - желанные гости при дворах и являются непременными участниками застолий и праздников. Стихи лучших поэтов помещаются в обширные сборники, называемые дива́ны.

-3

Новые условия жизни формируют и новые поэтические жанры, среди которых назовём такие как кыта́ и панеги́рик.

Кыта́ (от араб. «отрывок») – изначально была частью касыды. Она отличается небольшим размером (4 - 12 бейтов) и единством содержания. Чаще всего темой произведения становились философские рассуждения о жизни, оплакивание умерших близких и друзей либо поношение врагов и недоброжелателей.

В более поздние периоды тематика кыты всё более и более расширяется. С помощью таких стихов можно было пригласить на свидание, объяснить свою точку зрения на политическую обстановку при дворе, выразить своё отношение к тому или иному человеку или событию.

Она могла служить благопожеланием или, наоборот, проклятием (осмеянием). Посредством кыты поэт высказывал свою жизненную философию и выражал собственное мировоззрение.

Осман Хамди-бей
Осман Хамди-бей

Панеги́рик, как и кыта, выделился из заключительной часть касыды и был тесно связан с придворной жизнью. Дело в том, что в средние века, поэту чтобы выживать и иметь постоянный доход, необходимо было найти какого-либо богатого покровителя – ценителя поэзии.

-5

Однако жизнь при дворе, где постоянно плелись интриги, для стихотворца не была безмятежной. В окружении завистников и недоброжелателей, он всегда находился под страхом опалы или даже казни.

В таких условиях поэт, будучи постоянно «настороже», вынужден был вовремя хвалить и угождать стихами своему покровителю (шаху, эмиру, халифу и др.) и стараться в его глазах уронить реноме противников (его и своих). Именно для прославления правителя служил панегирик.

Например, такие слова посвятил халифу Абд аль-Малику его придворный поэт Аль-Фарадзак:

О правоверных властелин, владыка жизни, мой халиф,
Здесь, после Бога, ты один и всемогущ, и справедлив!
(Перевод Ю. Александрова)
-6

В сочинениях лучших поэтов арабского востока, где всегда ценилось умение не только точно сформулировать мысль, но и облачить её в изысканные и блестящие одеяния сравнений, метафор, гипербол, фигура идеального (прославляемого в данный момент) правителя приобретает космический масштаб! Его очи подобно солнцу испускают животворные лучи на приближённых, либо испепеляют молниями врагов. Его мудрость сопоставима только с мудростью всех философов и учёных мира вместе взятых. Его поступки всегда справедливы и направлены на всеобщее благо. Его мысли возвышены и лишены обычных для всех простых смертных пороков. Если он скачет на коне, то, непременно, со скоростью ветра и с невиданной грацией. Его деяния превосходят подвиги всех великих героев. Слава о нём разносится далеко за пределами его царства. Он настолько страшен врагам, что только от его воинственного клича их сердца готовы разорваться на части.

Не стоит и говорить о том, какими же ничтожными на этом фоне выглядят все противники царя и, что немаловажно, недруги самого придворного поэта.

-7

Знаменитыми поэтами, создавшими прекрасные касыды, кыты и панегирики были: абу Нувас (762 – 813), аль-Мутана́бби (915 – 965), аль-Маа́ри (973 – 1057) и многие другие.

«Шах-наме»

Отдавали должное персидские поэты и длинным поэтическим сказаниям, получившим название – месневи́ (маснави́).

Классическим произведением этого рода стала поэма «Шах-наме́» («Книга царей»), написанная одним из величайших поэтов арабского средневековья Абулькасимом Фирдоуси́́ (около 934 – около 1021).

Л. Фейнберг. Иллюстрации к эпосу "Шах-Наме"
Л. Фейнберг. Иллюстрации к эпосу "Шах-Наме"

По утверждению автора полный текст этого произведения, работа над которым длилась 35 лет, содержал 60 000 бейтов (до нашего времени часть из них не сохранилась), что превышает по объёму гомеровский эпос («Илиаду» и «Одиссею» вместе взятые) почти вдвое.

При создании этой поэмы Фирдоуси опирался на реальные исторические хроники, рассказывающие о правителях Ирана (Персия) с древнейших (мифологических) времён до середины VII века, когда государство было захвачено арабами и, утратив независимость, стало частью Арабского халифата.

Иллюстрация к «Шахнаме» Фирдоуси. Средневековая миниатюра
Иллюстрация к «Шахнаме» Фирдоуси. Средневековая миниатюра

В сюжете «Шах-наме» переплетаются и древнеиранские мифы, и доисламский героический эпос, и Авеста - священное писание зороастрийцев, и мусульманские сказания, и события героического прошлого Персии (например, о пребывании в Иране Александра Македонского), поэтому книгу принято условно делить на три части: мифологическую, героическую и историческую.

Популярность поэмы Фирдоуси трудно переоценить. Её часто переписывали, создавали для неё миниатюрные рисунки, иллюстрациями из поэмы украшали изделия декоративно-прикладного искусства (керамику, ковры, оружие и т.п.), цитаты из неё быстро разошлись по всему миру. Знание текстов «Шах-наме» стало обязательным признаком образованного человека в арабском мире.

В. Суренянц. Фирдоуси читает поэму «Шах-наме» шаху Махмуду Газневи
В. Суренянц. Фирдоуси читает поэму «Шах-наме» шаху Махмуду Газневи

Биографическая легенда (правда ничем не подтверждаемая) гласит, что правитель Махмуд Газневи не оценил поэму, когда Фирдоуси прочел её владыке. Поэт был вынужден уйти в изгнание и доживал свой век в бедности.

Годы спустя, Махмуд услышал поэтически строки, которые восхитили его. Унав, что это цитата из "Шах-Наме", владыка понял свою ошибку, и поспешил отдать должное автору. В Тусу - город, где обосновался Фирдоуси был направлен посол с колоссальной суммой денег - каждый бейт сочинения был оценён в один дихрем!

Однако, в тот момент, когда посланник шаха въезжал в городские ворота, из них выносили тело покойного создателя бессмертного эпоса.

О чём же ещё писали поэты арабского мира? Узнайте из следующих статей.

Если вам понравилась статья, то поставьте лайк и подпишитесь на канал. Здесь вы найдете и другие материалы автора о мировой культуре в полном каталоге статей.

Больше о культуре и искусстве стран Арабского Востока вы можете узнать из следующих публикаций:

Ислам. Кратко об особенностях вероучения

Достижения науки Арабского Востока

Классическая придворная арабо-персидская поэзия

Любовная поэзия Арабского Востока

Рубаи и Омар Хайям

Макамы, адабы и арабские сказки - несколько слов о прозе в Арабском Халифате

Как устроена мечеть?

Классические типы архитектуры мечетей

Альгамбра - жемчужина мавританской архитектуры

Изобразительное искусство исламского Востока

Как развивалась музыка Арабского Востока