Найти тему
SveTaBookA

Посмотрела оскароносный фильм «Земля кочевников» на английском и нашла выражения, которые вам точно пригодятся

Оглавление

Фильм «Земля кочевников» получил три премии "Оскар" в этом году, поэтому я решила, что обязательно должна его посмотреть. На "КиноПоиске" он доступен только на языке оригинала с английскими субтитрами, что меня безусловно обрадовало. (Русские субтитры тоже есть)

Немного о "Nomadland" (nomad - кочевник)

Прежде чем мы перейдем к разбору новой лексики и грамматики, хотелось бы сказать пару слов о самой картине. Это роуд-муви о женщине по имени Ферн, которая потеряла мужа, а единственное градообразующее предприятие, где она трудилась, закрылось, что лишило её работы и средств к существованию. Ферн зовут жить к себе родственники, но она отказывается и выбирает жизнь в трейлере и кочевничество. У меня осталось неоднозначное впечатление об этой картине: медитативная, меланхоличная и одновременно максимально простая история заставляет думать и созерцать, но, с другой стороны, фильм оставляет после себя пустоту, так как начинается с ничего и заканчивается ничем.

Давайте вернёмся к нашим баранам и рассмотрим полезные выражения из фильма.

Хорошо. Рада встрече. Давно не виделись.
Хорошо. Рада встрече. Давно не виделись.

IT’S BEEN A WHILE — ДАВНО НЕ ВИДЕЛИСЬ.

Популярная фраза, которая часто употребляется носителями в разговорной речи. Советую взять на вооружение и сказать именно так, когда вдруг неожиданно встретите старого знакомого. По-моему, звучит достаточно гармонично и современно.

Jack, brother man, it’s been a while. Джек, давно не виделись, братец.

Так ещё можно сказать в том случае, когда прошло много времени, и что-то происходило давно.

It’s been a while since we've all lived under the same roof. Столько лет прошло, с тех пор как мы все жили под одной крышей.

Я упрямлюсь? А я думаю, что ты ведёшь себя как стерва.
Я упрямлюсь? А я думаю, что ты ведёшь себя как стерва.

I’M BEING STUBBORN? — Я упрямлюсь?

Здесь возникает только один вопрос: «А что так можно было?» AM (‘M) — форма глагола TO BE, а BEING — это тоже форма глагола TO BE. Я вам отвечу, что не только можно, но и нужно, потому что эта форма несёт в себе важную смысловую нагрузку. Сейчас объясню на примерах.

You are being silly! Ты ведёшь себя глупо!

Это значит, что человек ведёт себя глупо в конкретной ситуации. Ваш друг обиделся на вас из-за пустяка, но вообще он далеко не глупый в обычной жизни, просто на него сейчас что-то нашло.

You are silly! Ты глупый!

Это уже звучит оскорбительно, потому что, когда мы говорим так (без being), то мы имеем ввиду, что этот человек вообще по жизни глупый, у него такая черта характера.

Запомните это правило, если не хотите никого случайно обидеть!

Надеюсь, что этот материал окажется для вас полезным.

Жду ваших комментариев по поводу фильма. Обязательно хочу узнать ваше мнение, если вы его посмотрели. А если нет, то, может быть, моя статья вас вдохновит?

-4

Что такое TO HAVE A GREEN THUMB? Разбираемся в нестандартных идиомах с участием большого пальца.

Поговорим о делах на английском: как сказать «ЭТО НЕ ТВОЁ ДЕЛО» и «У МЕНЯ ЕСТЬ ДЕЛА ПОВАЖНЕЕ»

Смотрим сериалы и учимся: английские разговорные фразы от Дэвида Теннанта и Майкла Шина.